"ce qu'" - Translation from French to Arabic

    • ما
        
    • ماذا
        
    • بما
        
    • مالذي
        
    • عما
        
    • لما
        
    • مما
        
    • عمّا
        
    • بماذا
        
    • الأشياء التي
        
    • الشيء الذي
        
    • ماهو
        
    • فيما
        
    • ممّا
        
    • أن يتم
        
    :: ce qu'on fait aux autres, on le fait également à soi-même; UN :: ما يفعله الإنسان بالنسبة للآخرين يفعله بالنسبة لنفسه؛ ومن ثم،
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale appelle à repousser les limites de ce qu'on considère actuellement comme mesurable. UN وفي هذا المضمار تدعو المقرِّرة الخاصة إلى توسيع آفاق ما لا يزال يُعَد حالياً قابلاً للقياس.
    Contrairement à ce qu'Israël et ses alliés voudraient faire croire au monde, le conflit du Moyen-Orient est un conflit politique moderne ayant son origine en Europe. UN وأضافت أن النزاع في الشرق الأوسط، على عكس ما تود إسرائيل وحلفاؤها من العالم أن يعتقد، نزاع سياسي حديث نشأ في أوروبا.
    Il sait ce qu'il faut faire pour éliminer les sanctions, mais il refuse constamment de le faire. UN فهي تعرف ماذا يجب عمله لرفع الجزاءات، ومع ذلك فهي ترفض بإصرار أن تقوم بذلك.
    L'Union européenne sera un partenaire naturel de ces États dans ce qu'ils feront pour leur développement durable. UN وسيكون الاتحاد الأوروبي شريكا طبيعيا لتلك الدول في ما تبذله من جهود ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Tous les pays doivent veiller à ce qu'il dispose de ressources adéquates tout en préservant son indépendance. UN وحث جميع البلدان على كفالة حصول المفوضية على ما يكفي من الموارد حنى تظل مستقلة.
    Le Gouvernement définissait les détails de ce qu'il attendait d'une mission des Nations Unies et les soumettrait prochainement. UN وقال إن حكومة جنوب السودان تعمل على إعداد تفاصيل ما تريده من بعثة الأمم المتحدة وستقدِّمها عما قريب.
    L'autorisation de descendre de 17 500 à 16 000 pieds lui est donnée, ce qu'il indique avoir fait à 23 h 15. UN وصُرح للطائرة بخفض ارتفاع الطيران من 500 17 قدم إلى 000 16 قدم، وهو ما فعلته وأبلغت به في الساعة 23:15.
    Tout ce qu'ils font au Cachemire, ils veulent le faire au Pakistan. UN إن ما يفعلونـه فــــي كشمير يريـــدون أن يفعلوه في باكستان أيضا.
    Bien que nouveau, ce programme a montré ce qu'il était capable de faire. UN وبالرغم من أنه برنامج جديد، فقد دلل على ما بوسعه القيام به.
    Il convient aussi de nous demander si elle dispose des instruments nécessaires pour accomplir ce qu'on attend d'elle. UN ويحق لنا بالمثل أن نسأل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تمتلك اﻷدوات السليمة ﻷداء ما هو مطلوب منها.
    Je ne dis pas que le projet de résolution correspond en tous points à ce qu'il souhaitait, mais plusieurs éléments et considérations répondent à ses préoccupations. UN ولا أقول إن مشروع القرار هذا أوفى بكل ما ينشده السيد كوربن، بيد أن هناك تعديلات أدخلت على بضعة عناصر استجابة لشواغله.
    Les Coprésidents ont dit qu'ils feraient tout ce qu'ils pourraient. UN وقال الرئيسان المشاركان إنهما سيفعلان ما في وسعهما في هذا الصدد.
    ce qu'ils ont dit ou sous-entendu à propos d'autres questions n'est pas très encourageant. UN وما ذكرته هذه الدول أو ما كانت تعنيه ضمناً فيما يتعلق بمسائل أخرى ليس مشجعاً جداً.
    Elle demande au Secrétariat de préciser si le Comité des Vingt-Quatre a été informé du problème et, si oui, ce qu'il a décidé. UN وهي تطالب اﻷمانة العامة بتحديد ما إذا كانت لجنة اﻷربعة والعشرين قد أعلمت بالمشكلة، وإن تم ذلك، فماذا كان قرارها.
    Ils reçoivent des repas équilibrés et apprennent à surmonter le traumatisme qu'ils ont subi jusqu'à ce qu'une autre solution, plus définitive, soit trouvée. UN ويحصل اﻷطفال على وجبات غذائية متوازنة ويمرنون على التغلب على ما تعرضوا له من أذى إلى أن يتم ايجاد حل بديل وأبقى لهم.
    L'une des questions sur laquelle la Conférence a buté a été la définition de ce qu'est un crime transnational. UN وكانت إحدى المسائل التي ووجه المؤتمر بصعوبة في البت فيها هي مسألة تعريف ما هي الجريمة عبر الوطنية.
    Elle pourrait également dire ce qu'il est advenu de Li Sun Ok, dont la famille a signalé la disparition et ce qu'est devenue son épouse. UN وقد يود الوفد أن يبلغ أيضا عن مصير السيد لي صن أوك الذي أبلغت عائلته عن اختفائه، وأن يوضح أيضا ماذا حدث لزوجته.
    J'annonce cela par courtoisie; je ne veux pas que les membres restent là à attendre sans savoir ce qu'il se passe. UN وإنني أعلن ذلك من باب اللياقة؛ فلا أريد أن يبقى الممثلون حاضرين في القاعة من دون أن يعرفوا ماذا يجري.
    Je voudrais, en concluant, ne pas douter que dans cette approche l'Organisation des Nations Unies fera ce qu'il faut. UN وختاما، أود أن أوضح أنه لا يخامرني شك في أن اﻷمم المتحدة ستضطلع بما يلزم في هذا المسعى.
    Qu'est ce qu'un gay dit à un autre gay qui part en vacances ? Open Subtitles مالذي يقوله شاذ لـ شاذ آخر عندما يكونون في رحلة ؟
    Il aide à élaborer une conception élargie de ce qu'est la pauvreté dans les sociétés relativement autosuffisantes et non acculturées. UN ويساعد المركز في وضع مفهوم أوسع نطاقا لما يشكله الفقر، ينطبق على المجتمعات المكتفية ذاتيا والمحافظة على ثقافتها.
    Notre potentiel nucléaire non stratégique représente à peine 25 % de ce qu'il était du temps de l'Union soviétique, en 1991. UN وتبلغ قوّتنا النووية غير الاستراتيجية الآن نحو 25 في المائة مما كانت عليه في ظل الاتحاد السوفياتي في عام 1991.
    Un jour, ce qu'il est ne sera plus suffisant pour rattraper ce qu'il n'est pas. Open Subtitles يوماً ما سيصبح ذو شأن لكن لن يعوضه ذلك عمّا ليس حقيقته
    ce qu'ils ressentent ou pensent, pourquoi sont-ils comme ga ? Open Subtitles بماذا يشعرون , وماذا يفكرون , ولماذ يشعرون
    Quelles sont les choses que l'on s'est dite et qui ont rendu possible ce qu'il vient de se passer dans cette pièce ? Open Subtitles ما الأشياء التي أقنعنا بها أنفسنا التي جعلت من الممكن أنْ نفعل ما فعلناه هُنا في هذه الغرفة؟
    ce qu'elle ne peuvent pas avoir. Tu dois la rendre jalouse. Open Subtitles ماهو الشيء الذي ليس لديهم, يجب ان تجعلها تغار
    Que ça te plaise ou non, tu ne sauras jamais ce qu'est que d'être une femme noire en Amérique. Open Subtitles أعجبكي هذا أم لا، لن تعرفي أبدا ماهو الشعور أن تصبحي امرأة زنجية في أمريكا
    Donc si vous êtes sur cet enregistrement disant quelque chose proche de ce qu'ils prétendent. Open Subtitles لذلك إن كان كلامك على ذلك التّسجيل قريبًا بأيّ طريقة ممّا يدّعيانه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more