En 2002, le Gouvernement a transféré la commercialisation au secteur privé, ce qui a entraîné une baisse des prix et un excédent de production à l'origine de pertes pour les producteurs. | UN | وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، مما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة. |
Toutefois, les maladies phytosanitaires et les mauvaises conditions météorologiques ont abîmé les récoltes, ce qui a entraîné une baisse de 36 % de la production potentielle d'opium. | UN | غير أنَّ الأمراض النباتية مع سوء الأحوال الجوية تسببا في إهلاك المحاصيل، مما أدى إلى انخفاض بنسبة 36 في الحجم المحتمل لإنتاج الأفيون. |
Ces analyses ont été effectuées deux jours plus tard, ce qui a entraîné une détérioration de l'état de la patiente. | UN | وقد أجريت الاختبارات بعد يومين مما أدى إلى تدهور حالتها. |
En outre, les dirigeants libanais ont récemment échangé publiquement de vives critiques à plusieurs reprises, ce qui a entraîné une dégradation du climat politique. | UN | وإزاء تلك الخلفية، أطلقت مؤخرا تصريحات علنية حادة متبادلة بين القادة اللبنانيين، الأمر الذي أدى إلى تدهور المناخ السياسي. |
En 2008, le parlement a incriminé l'achat de services sexuels, ce qui a entraîné une réduction de la prostitution de rue et du nombre de clients en quête de services sexuels. | UN | وقد جرّم البرلمان النرويجي شراء الخدمات الجنسية في عام 2008، مما أدّى إلى الحد من الدعارة في الشوارع وإلى تقليل عدد الزبائن الباحثين عن الخدمات الجنسية. |
À la suite de cet examen, tout le matériel en excédent a été rapatrié, ce qui a entraîné une diminution des dépenses de 392 000 dollars des États-Unis. | UN | وبناء على هذا الاستعراض، أُعيدت جميع المعدات الفائضة مما أدى إلى انخفاض الاحتياجات إلى 000 392 دولار. |
En 2002, le Gouvernement a transféré la commercialisation au secteur privé, ce qui a entraîné une baisse des prix et un excédent de production à l'origine de pertes pour les producteurs. | UN | وفي عام 2002، أحالت الحكومة مهمة تسويقها إلى القطاع الخاص، مما أدى إلى انخفاض أسعارها وفائض في الإنتاج غير المسوَّق منها، فجلب ذلك على المنتجين الخسارة. |
Le Tribunal n'occupe plus que le tiers de l'espace dont il disposait à l'origine à Freetown, ce qui a entraîné une baisse de la consommation de combustible. | UN | ولم تعد المحكمة تشغل حاليا سوى ثلث موقعها الأصلي في فريتاون، مما أدى إلى انخفاض في استهلاك الوقود. |
Le bureau a été réinstallé dans de nouveaux locaux en 2001, ce qui a entraîné une réduction des dépenses de fonctionnement. | UN | وقد نقل هذا المكتب إلى مبنى جديد في عام 2001، مما أدى إلى انخفاض كبير في تكاليف التشغيل. |
Les subventions accordées ont eu pour effet de stimuler la production, ce qui a entraîné une baisse des prix sur le marché mondial. | UN | وكان من أثر تلك الإعانات أنها نشطت الإنتاج، مما أدى إلى انخفاض الأسعار العالمية. |
Pendant la récente guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée, de nombreuses épouses ont été expulsées ce qui a entraîné une séparation de familles. | UN | وأشارت إلى أنه أثناء الحرب الأخيرة بين إثيوبيا وإريتريا تم ترحيل عدد من الأزواج مما أدى إلى انفصام الأسر. |
Huang Qi a été continuellement battu et maltraité par les gardiens de la prison et par ses codétenus, ce qui a entraîné une détérioration de sa santé physique et mentale. | UN | فقد كان حراس السجن وزملاؤه السجناء يضربونه ويسيئون معاملته باستمرار مما أدى إلى تدهور صحته الجسدية والعقلية. |
Elles ont également bombardé le principal générateur, ce qui a entraîné une coupure d'électricité. | UN | وكذلك قصفت المولد الكهربائي الرئيسي مما أدى إلى قطع التيار الكهربائي. |
À la MINUL, la détérioration des infrastructures routières pendant la saison des pluies n'a pas permis une utilisation optimale des véhicules, ce qui a entraîné une réduction de la consommation d'essence. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا فإن تلف الهياكل الأساسية للطرق أثناء موسم الأمطار كان له تأثير ضار علي عمل المركبات مما أدى إلى انخفاض في استهلاك الوقود. |
Dans certains districts, la population s'est soulevée contre les Taliban, ce qui a entraîné une riposte de la part des insurgés. | UN | وحدثت في بعض المناطق انتفاضات ضد تأثير حركة طالبان مما أدى إلى قيام المتمردين بالرد. |
:: L'utilisation à grande échelle du test de Papanicolaou a contribué à réduire le taux de cancer cervical, ce qui a entraîné une baisse de 75 % des décès causés par cette maladie; | UN | :: أدى الاستخدام الواسع النطاق لاختبار عينات عنق الرحم إلى نقص سرطان عنق الرحم، مما أدى إلى انخفاض بنسبة 75 في المائة في الوفيات الناجمة عن هذا المرض. |
Les frais de scolarité sont restés relativement stables entre 1975 et 1982, puis ont augmenté, ce qui a entraîné une nouvelle baisse du taux de scolarisation. | UN | وظلت الرسوم المدرسية ثابتة بين عامي 1975 و1982. وفي عام 1982، زيدت الرسوم، مما أدى إلى زيادة تراجع معدلات التسجيل. |
:: Cuba a dû importer des aliments, des intrants agricoles et des pièces de rechange, en se les procurant au prix fort sur des marchés éloignés, ce qui a entraîné une hausse des prix de ces produits. | UN | :: اضطرت كوبا إلى استيراد أغذية ومستلزمات زراعية وآليات وقطع غيار من أسواق بعيدة وأغلى ثمنا، الأمر الذي أدى إلى زيادة أسعار هذه المنتجات. |
Le nombre des restrictions a été sensiblement réduit, ce qui a entraîné une libéralisation importante des services et des mouvements de capitaux et fait progresser le droit d'établissement. | UN | وقُلّص عدد القيود بصورة كبيرة، مما أدّى إلى تحرير واسع للخدمات وحركات رؤوس الأموال، وإلى تعزيز الحق في تأسيس الاستثمار. |
Néanmoins, dans de nombreuses organisations, la formation a été insuffisante, ce qui a entraîné une certaine résistance au changement, notamment chez les cadres. | UN | ومع ذلك، لوحظ في كثير من المنظمات أن مثل هذا التدريب غير موجود، الأمر الذي يؤدي إلى ظهور بعض المقاومة للتغيير، بما في ذلك من جانب المديرين. |
a) Malnutrition. L'interdiction totale de la vente de denrées alimentaires américaines a contribué à de graves déficits nutritionnels, surtout chez les femmes enceintes, ce qui a entraîné une augmentation des enfants d'un poids insuffisant à la naissance. | UN | )أ( سوء التغذية: تسبب الحظر الشامل المفروض على بيع المواد الغذائية اﻷمريكية في حدوث حالات نقص خطيرة في التغذية، لا سيما لدى الحوامل، أدت بدورها إلى حدوث زيادة في نسبة المواليد قليلي الوزن. |
78. En raison du recul anticipé des taux d'intérêt, les recettes prévues au titre du budget ordinaire accusent une baisse de 793 000 euros, ce qui a entraîné une baisse dans la même proportion du montant brut des dépenses au titre du budget ordinaire. | UN | 78- ونتيجة لانخفاض متوقّع في أسعار الفائدة، تُظهر الإيرادات المقدرة في إطار الميزانية العادية انخفاضا قدره 000 793 يورو، ونتيجة لذلك خُفِّضت النفقات الإجمالية في إطار الميزانية العادية بمبلغ معادل. |