En ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile et l'augmentation du taux de scolarisation dans le primaire, les résultats sont encore loin de répondre aux attentes. | UN | وما زال العالم مقصرا عن الوفاء بالتزاماته في مجال الحد من وفيات الأطفال وزيادة القيد في التعليم الابتدائي. |
En ce qui concerne la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles, le FNUAP agirait dans le cadre général convenu entre le Fonds, l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale. | UN | وفي مجال الحد من الأمراض والوفيات النفاسية، سيعمل صندوق السكان ضمن الإطار العام المتفق عليه بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي. |
En ce qui concerne la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles, le FNUAP agirait dans le cadre général convenu entre le Fonds, l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale. | UN | وفي مجال الحد من الأمراض والوفيات النفاسية، سيعمل صندوق السكان ضمن الإطار العام المتفق عليه بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي. |
Ainsi, il est frappant de constater que les pays en développement sans littoral, les pays les moins avancés et les pays d'Afrique subsaharienne ont réalisé, en moyenne, davantage de progrès que les petits États insulaires en développement en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, l'aide publique au développement reçue et l'abaissement du montant de la dette. | UN | وهناك فرق ظاهر بين هذه المجموعة والبلدان النامية غير الساحلية، وأقل البلدان نموا، وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي هي أكثر تقدما في المتوسط من حيث الحد من الفقر، وتلقي المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيض الدين. |
En ce qui concerne la réduction de l'offre de drogue, une assistance a été fournie par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues en vue de l'élimination de la culture du pavot d'ici à 2006. | UN | وفي مجال خفض المعروض من المخدرات، ظل بلده يتلقى مساعدات من برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل القضاء على زراعة الخشخاش بحلول سنة 2006. |
Constatant qu’il demeure nécessaire d’analyser les effets des programmes d’ajustement structurel afin d’en atténuer toute conséquence néfaste pour les femmes, surtout en ce qui concerne la réduction des services sociaux, éducatifs et sanitaires et l’élimination des subventions sur les denrées alimentaires et le combustible, | UN | وإذ تسلم باستمرار الحاجة إلى استعراض أثر برامج التكيف الهيكلي بغية الحد من أي أثر سيئ تتركه تلك البرامج على المرأة، وخاصة من حيث تقليص الخدمات الاجتماعية وخدمات التعليم والصحة ورفع الدعم عن الغذاء والوقود، |
C. Démarches générales et mesures d'incitation positive pour tout ce qui concerne la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, et rôle de la préservation et de la gestion durable des forêts, ainsi que du renforcement des stocks de carbone forestiers dans les pays en développement | UN | جيم - النُّهج المتعلقة بالسياسات والحوافز الإيجابية بشأن القضايا المتصلة بخفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج في البلدان النامية؛ ودور عمليات الحفظ والإدارة المستدامة للأحراج وتعزيز مخزونات الكربون الحرجي في البلدان النامية |
Stratégies et orientations adoptées par le gouvernement en ce qui concerne la réduction des émissions de gaz à effet de serre | UN | استراتيجيات واتجاهات اﻹجراءات التي اعتمدتها الحكومة في ميدان خفض انبعاثات غازات الدفيئة |
53. La Malaisie a salué les mesures énergiques prises par le Gouvernement pour renforcer le cadre normatif et institutionnel national de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, l'autonomisation des femmes et les droits de l'enfant. | UN | 53- وأشادت ماليزيا بنشاط الحكومة في تعزيز إطارها الوطني المعياري والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة في مجالات الحد من الفقر وتمكين المرأة وحقوق الطفل. |
b) Produits. Programmes de réduction de la demande de drogues facilement accessibles, intégrés à des programmes sanitaires et sociaux plus larges et couvrant si possible tout un ensemble de services, notamment en ce qui concerne la réduction des conséquences néfastes de l’abus des drogues pour la santé et la société; | UN | )ب( النواتج : برامج لخفض الطلب على المخدرات تتوفر لها بسهولة سبل الاتصال والوصول اليها ، وتكون متكاملة مع برامج صحية واجتماعية أوسع نطاقا ، بحيث تشمل جميع أنواع الخدمات ، بما في ذلك تخفيف اﻵثار الصحية والاجتماعية السلبية لتعاطي المخدرات ؛ |
L'Asie du Sud avait beaucoup progressé dans le secteur social, notamment en ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile, postinfantile et maternelle et la fécondité totale, ainsi que des améliorations générales dans la santé. | UN | فقد أحرزت بلدان جنوب آسيا تقدما محسوسا في القطاع الاجتماعي، بما في ذلك خفض وفيات المواليد والأطفال، ووفيات الأمهات، وإجمالي معدل الخصوبة، فضلا عن إحداث تحسينات عامة في الصحة ككل. |
Beaucoup restait encore à faire, toutefois, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et la mortalité infantile et les inégalités qui se creusaient dans les pays en développement sans littoral. | UN | وما زال يتعين تحقيق المزيد من المنجزات، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر ووفيات الأطفال وأوجه عدم المساواة التي تزايدت داخل البلدان النامية غير الساحلية. |
De même, l'on a obtenu de bons résultats en ce qui concerne la réduction des déchets, en particulier grâce à des programmes de prévention de la production de déchets, mais le volume total de déchets produits est en augmentation dans nombre de pays de l'OCDE. | UN | وبالمثل، تحققت نتائج ملحوظة في مجال الحد من النفايات وذلك بوجه خاص عن طريق برامج مكافحة النفايات؛ غير أن جملة أحجام النفايات المنتجة ما فتئت تزداد في كثير من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
73. En ce qui concerne la réduction de la demande, domaine d'activité mettant en jeu un ensemble vaste et, parfois, complexe de mesures et de méthodes, un pas important sera franchi lorsque la communauté internationale aura adopté une déclaration énonçant des principes directeurs en la matière. | UN | ٣٧ - وفي مجال الحد من الطلب على المخدرات، الذي يتسم بمجموعة واسعة، تكون معقدة في بعض اﻷحيان، من اﻷساليب والمنهجيات، سيكون اعتماد إعلان يحدد المبادئ الموجهة للحد من الطلب على المخدرات خطوة هامة من جانب المجتمع العالمي. |
Pour ce qui est des déchets dangereux, déchets solides et questions relatives aux eaux usées, l'accent ne porte plus sur les mesures correctives sinon sur la prévention; mais il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne la réduction à la source, la réutilisation, le recyclage et la récupération. | UN | فيما يتعلق بالنفايات الخطرة والنفايات الصلبة والمسائل المتصلة بالمجاري، تحول التركيز من التدابير العلاجية إلى المنع، ولكن ما زال هناك الكثير مما يلزم عمله في مجال الحد عند المصدر، وإعادة الاستخدام والتدوير والاسترداد. |
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la réduction de la prolifération des armes à feu et des munitions au Guatemala, le renforcement des contrôles sur le commerce des armes et l'octroi des permis de détention et de port d'armes, et la diminution des taux d'homicide par arme à feu et du volume des importations d'armes. | UN | وأحرز بعض التقدم في مجال الحد من انتشار الأسلحة النارية والذخيرة في غواتيمالا، إثر تعزيز فرض الرقابة على تداول ومنح الرخص الشخصية لحيازة الأسلحة النارية وحملها، مما خفض معدلات جرائم القتل المتصلة بالأسلحة النارية وواردات الأسلحة. |
Les analyses effectuées par les commissions ont mis en évidence le fait que les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, étaient inégaux dans l'ensemble, d'une région à l'autre, au sein des régions et même à l'intérieur des pays. | UN | 17 - وأظهرت التحليلات التي اضطلعت بها اللجان أن التقدم الإجمالي المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية ولا سيما في مجال الحد من الفقر، كان متفاوتا داخل المناطق وعبرها بل وحتى داخل البلدان. |
L'industrie a acquis une vaste expérience et des résultats ont déjà été obtenus en ce qui concerne la réduction de la croissance des émissions et l'investissement dans les technologies dont le monde dépendra pour réduire les émissions. | UN | 80 - وقد اكتسبت الدوائر الصناعية خبرة هامة، وبدأت النتائج تتحقق فعلا في مجال الحد من تزايد الانبعاثات والاستثمار في التكنولوجيات التي سيعتمد عليها العالم في الحد من الانبعاثات. |
Ainsi, il est frappant de constater que les pays en développement sans littoral et les pays d'Afrique subsaharienne ont réalisé, en moyenne, davantage de progrès que les petits États insulaires en développement en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, l'aide publique au développement (APD) reçue et l'abaissement du montant de la dette. | UN | وثمة فارق صارخ بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، من ناحية، والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الأقل نمواً وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، من ناحية أخرى، إذ أحرزت المجموعة الأخيرة في المتوسط مزيدا من التقدم من حيث الحد من الفقر، والمساعدة الإنمائية الرسمية الواردة، والحد من المديونية. |
Une stratégie globale de lutte contre les changements climatiques qui comprenne des politiques et des mesures cohérentes en matière d'énergie, d'industrie, de foresterie et de gestion des déchets pourrait être bénéfique à de nombreux égards en ce qui concerne la réduction des émissions de gaz à effet de serre et les objectifs de développement durable. | UN | وبتنفيذ استراتيجية شاملة بشأن تغير المناخ تتضمن سياسات وإجراءات متسقة تتصل بالطاقة والصناعة والحراجة وإدارة النفايات يمكن تحقيق فوائد جمة من حيث الحد من انبعاث غازات الدفئية وبلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
La Gambie réalise des progrès longuement attendus en ce qui concerne la réduction du taux de mortalité maternelle, l'un des plus élevés de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ٤٩ - بدأت غامبيا تحقق ما كانت تسعى إليه منذ زمن بعيد في مجال خفض نسبة وفيات الأمهات المرتفعة التي تعد من بين أعلى النسب في غرب أفريقيا. |
Constatant qu'il demeure nécessaire d'analyser les effets des programmes d'ajustement structurel afin d'en atténuer toute conséquence néfaste pour les femmes, surtout en ce qui concerne la réduction des services sociaux, éducatifs et sanitaires et l'élimination des subventions accordées pour les denrées alimentaires et le combustible, | UN | وإذ تسلم باستمرار الحاجة الى استعراض أثر برامج التكيف الهيكلي بغية الحد من أي أثر سيء تتركه تلك البرامج على المرأة، وخاصة من حيث تقليص الخدمات الاجتماعية وخدمات التعليم والصحة ورفع الدعم عن الغذاء والوقود، |
C. Démarches générales et mesures d'incitation positive pour tout ce qui concerne la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, et rôle de la préservation et de la gestion durable | UN | جيم - النُهج المتعلقة بالسياسات والحوافز الإيجابية بشأن القضايا المتصلة بخفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج في البلدان النامية ودور عمليات الحفظ والإدارة المستدامة للأحراج وتعزيز مخزونات الكربون الحرجي في البلدان النامية() |
En ce qui concerne la réduction de la demande, le PNUCID travaille en concertation étroite avec les organisations gouvernementales internationales et les communautés locales. | UN | ٤٧ - وفي ميدان خفض الطلب، يعمل البرنامج في شراكة مع المنظمات الحكومية الدولية والمجتمعات المحلية. |
L'évaluation va également dans le sens des objectifs stratégiques du plan de financement pluriannuel 2004-2007 du PNUD, en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et la gouvernance démocratique, mais aussi la prévention des crises et l'intégration du principe d'égalité entre les hommes et les femmes et, dans une moindre mesure, l'environnement. | UN | وهي متسقة أيضا مع الأهداف الاستراتيجية للإطار التمويلي المتعدد السنوات 2004-2007 للبرنامج الإنمائي، وبخاصة في مجالات الحد من الفقر والحكم الديمقراطي، بل وفي مجالات منع الأزمات وتعميم المنظور الجنساني أيضا، وبدرجة أقل، في مجال البيئة. |
b) Produits. Programmes de réduction de la demande de drogues facilement accessibles, intégrés à des programmes sanitaires et sociaux plus larges et couvrant si possible tout un ensemble de services, notamment en ce qui concerne la réduction des conséquences néfastes de l’abus des drogues pour la santé et la société; | UN | " )ب( النواتج: برامج لخفض الطلب على المخدرات تتوفر لها بسهولة سبل الاتصال والوصول إليها، وتكون متكاملة مع برامج صحية واجتماعية أوسع نطاقا، بحيث تشمل جميع أنواع الخدمات، بما في ذلك تخفيف اﻵثار الصحية والاجتماعية السلبية لتعاطي المخدرات؛ |
La Russie soutient sans réserve les efforts déployés par l'Allemagne pour renforcer la coopération européenne dans le domaine du climat, y compris en ce qui concerne la réduction des émissions de gaz carboniques dans l'atmosphère. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي باستمرار جهود ألمانيا الرامية إلى كفالة مواصلة الاتحاد الأوروبي تعاونه في مجال المناخ، بما في ذلك خفض انبعاثات غازات الكربون في الغلاف الجوي. |
Les données justifiaient un certain optimisme, surtout en ce qui concerne la réduction de la pauvreté au titre du premier objectif, mais le constat n'était pas aussi optimiste pour nombre d'objectifs, notamment ceux concernant l'éducation primaire pour tous et l'élimination de la faim. | UN | وتدعو البيانات إلى تفاؤل مبرر، وبخاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر في إطار الهدف 1، غير أن التوقعات لا تبشر بذلك التفاؤل في كثير من الأهداف، مثل تعميم التعليم الابتدائي والقضاء على الجوع. |