"ce qui est plus important" - Translation from French to Arabic

    • والأهم
        
    • وهو الأهم
        
    • وهذا هو الأهم
        
    • واﻷهم من
        
    • اﻷهم
        
    • وهذا أهم
        
    • لما هو أهم
        
    • وذلك هو الأهم
        
    • والأمر الأكثر أهمية
        
    • فالأهم
        
    ce qui est plus important encore c'est que la nature du commerce a aussi changé. UN والأهم من ذلك، أن طبيعة التجارة تتغير أيضا.
    Mais ce qui est plus important encore, c'est qu'elles ont toujours moins facilement accès à l'éducation que leurs homologues masculins. UN والأهم من ذلك أنها لا تزال تتمتع بفرصة أقل من نظيرها الرجل للاستفادة من التعليم.
    ce qui est plus important, cependant, c'est que l'Érythrée est franchement convaincue que la politique américaine en Somalie n'est pas ancrée dans une analyse solide de la réalité somalienne. UN والأهم من ذلك، تعتقد إريتريا بصراحة أن سياسة الولايات المتحدة في الصومال لا تقوم على تقدير سليم للواقع الصومالي.
    Quant à la question de savoir comment un système régional pourrait en aider d'autres, les systèmes régionaux se renforcent mutuellement par les échanges de bonnes pratiques et peut-être aussi, ce qui est plus important, par la comparaison des jurisprudences. UN ففيما يتصل بإمكانية أن يساعد نظام إقليمي النظم الأخرى، فإن النظم الإقليمية تدعم بعضها البعض من خلال تبادل أفضل الممارسات. وربما يتم ذلك وهو الأهم في هذا الصدد، من خلال مقارنة الفقه القانوني.
    < < Je suis convaincu que le processus de dialogue que nous avons engagé est la meilleure façon de procéder, non seulement pour la Grande-Bretagne mais, ce qui est plus important, pour Gibraltar. UN " أعتقد أن عملية الحوار التي نعكف عليها للمضي قدما، لا لبريطانيا فحسب، وإنما، وهذا هو الأهم لجبل طارق نفسه.
    Mais ce qui est plus important, c’est qu’elles contribueront à rassurer certaines institutions spécialisées qui continuent de craindre que la coordination n’entraîne un excès de centralisation. UN واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة.
    D'autre part, ce qui est plus important, ils manquent de ressources financières nécessaires pour le faire. UN والأهم من ذلك هو أنها تفتقر إلى الموارد المالية للقيام بذلك.
    Cette formule plus élaborée définit clairement le contenu de la déclaration officielle et, ce qui est plus important encore, requiert le rétablissement des droits de la personne. UN وهذه الصيغة الموسعة تبين بوضوح مضامين المرسوم، والأهم من ذلك أنها تدعو إلى استرجاع الحقوق القانونية.
    Ce processus a produit un acquis qu'il est nécessaire de préserver et, ce qui est plus important, de mener à bien. UN وقد حققت هذه العملية مكسبا يجب أن يحافظ عليه، والأهم أن يؤتي ثماره.
    Les droits de l'homme sont de simples énoncés officiels en ce qu'ils ne sont pas connus, ni, ce qui est plus important, intériorisés par leurs bénéficiaires, par nous tous et par nos peuples. UN وستظل حقوق الإنسان مجرد أقوال ذات صيغة معينة، إذا لم تعرف، والأهم من ذلك، إذا لم تستوعب من قبل أصحاب تلك الحقوق.
    ce qui est plus important, cette procédure permettrait de faire une analyse plus riche et mieux ciblée de l'état des droits de l'homme dans le monde. UN والأهم من ذلك أن إجراءً من هذا القبيل ربما يزيد من ثراء استعراض حالة حقوق الإنسان في العالم وإحكام التركيز عليها.
    Cette initiative exige la participation de tous les milieux portuaires et, ce qui est plus important, une forte impulsion du Ministère des transports. UN وتتطلب هذه المبادرة مشاركة مجتمع الموانئ والأهم من ذلك، قيادة قوية من وزارة النقل.
    Des réparations effectives garantissent que justice est faite, et, ce qui est plus important encore, favorisent la réconciliation sociale, l'inclusion et le développement. UN ويكفل الجبر الفعال تحقيق العدالة، والأهم من ذلك أنه يعزز أيضاً المصالحة الاجتماعية والإدماج والتنمية.
    ce qui est plus important c'est que la possibilité de porter des plaintes individuelles à l'attention de la communauté internationale permet aux familles des victimes ainsi qu'à tous ceux qui appellent au respect du droit à la vie de conserver un peu d'espoir. UN والأهم من ذلك، فإن إمكانية عرض الشكاوى الفردية على اهتمام المجتمع الدولي تبعث على دوام الأمل لدى أفراد أسر الضحايا وسواهم ممن يأملون في كفالة مراعاة الحق في الحياة.
    Grâce à la note d'orientation, nous avons une définition plus claire des programmes conjoints : ces derniers sont le fruit d'une collaboration entre au moins deux partenaires du système des Nations Unies et des partenaires nationaux ayant des objectifs communs et, ce qui est plus important, un plan de travail et un budget communs. UN فقد أسفرت المذكرة التوجيهية عن تعريف أوضح للبرامج المشتركة: وأصبح هناك شريكان على الأقل للأمم المتحدة يتعاونان مع شركاء وطنيين، بأهداف مشتركة، وبخطة عمل وميزانية مشتركة، وهو الأهم.
    Grâce à la note d'orientation, nous avons une définition plus claire des programmes conjoints : ces derniers sont le fruit d'une collaboration entre au moins deux partenaires du système des Nations Unies et des partenaires nationaux ayant des objectifs communs et, ce qui est plus important, un plan de travail et un budget communs. UN فقد أسفرت المذكرة التوجيهية عن تعريف أوضح للبرامج المشتركة. فقد أصبح هناك شريكان على الأقل للأمم المتحدة يتعاونان مع شركاء وطنيين، بأهداف مشتركة، وبخطة عمل وميزانية مشتركة، وهو الأهم.
    De même, il n'a pas pu vérifier les points de vue exprimés dans les entretiens et les enquêtes, selon lesquels la transversalisation de la problématique hommes-femmes nécessiterait plus de ressources ou des ressources plus ciblées ou, ce qui est plus important, que les ressources qui y sont consacrées auraient stagné. UN كما لم يكن بمستطاعه اختبار التصورات التي أعرب عنها في المقابلات والدراسات الاستقصائية، والتي تفيد أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني بحاجة إلى موارد أكثر و/أو مخصصة، أو أن الالتزام بتوفير الموارد قد توقف، وهو الأهم.
    ce qui est plus important, l'élargissement du Conseil garantirait qu'aucun des Etats Membres ne nourrirait de ressentiment simplement parce qu'il aurait l'impression d'être exclu des affaires du Conseil. UN واﻷهم من ذلك أن زيـــادة عضويـــة المجلس ستضمن عدم استياء أي عضو من اﻷعضاء لتصـــوره أنه استبعد عن شؤون المجلس.
    La Convention commune n'est pas seulement venue au bon moment, mais, ce qui est plus important, c'est une convention complète et vérifiable. UN هــذه الاتفاقيــة المشتركة لم تـأت فـي الوقت المناسب فحسب ولكن اﻷهم من ذلك هـو أنهــا اتفاقية شاملة يمكن التحقق منها.
    Le service qui en est chargé devrait servir de catalyseur, c'est-à-dire réunir les données voulues et, ce qui est plus important, évaluer les résultats des activités relatives aux programmes et en rendre compte de manière indépendante. UN وينبغي للوحدة التي تقوم بمهام الرصد أن تتولى تيسير جمع البيانات المناسبة والقيام - وهذا أهم ما في اﻷمر - بالتحليل المستقل وبالابلاغ عن تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    L'heure est non seulement à la réconciliation mais aussi, ce qui est plus important, à la réforme. UN لقد حان الوقت لا للمصالحة فحسب، بل لما هو أهم من ذلك؛ أي لﻹصلاح.
    ce qui est plus important encore, il a supervisé le transfert de la quasi-totalité du personnel juridique du Département de la primauté du droit. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن مكتب الممثل السامي أشرف على انتقال جميع الموظفين القانونيين المحليين تقريبا من إدارة سيادة القانون إلى المحكمة.
    Cette évolution non seulement augure bien d'une meilleure synergie et d'une plus grande cohérence dans les activités de l'Organisation mais, ce qui est plus important, elle place le programme de développement au cœur des travaux de l'Organisation. UN وهذا التطور يبشر بالخير لا فيما يتعلق بزيادة التعاون والاتساق في أنشطة المنظمة فحسب؛ فالأهم من ذلك أنه يضع جدول أعمال التنمية في محور عمل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more