La Conférence devrait aussi y examiner spécifiquement ce qui pourrait être fait pour renforcer l'application du Traité et assurer son universalité. | UN | وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
En l'état actuel des choses, il n'est pas facile de déterminer ce qui pourrait être fait à l'échelle du système pour donner plus facilement suite à cette décision; | UN | وليس من الواضح في اﻷوضاع الراهنة ما يمكن عمله على المستوى العالمي لتسهيل اتخاذ القرار في ذلك الشأن؛ |
Le Groupe a cherché à aller plus loin que le projet de déclaration, en suggérant ce qui pourrait être fait concrètement aux échelons national et international. | UN | واستهدف اجتماع فريق الخبراء تجاوز مشروع اﻹعلان واقتراح ما يمكن القيام به لتنفيذ أحكامه على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le projet d'accord-cadre offre ce qui pourrait être la dernière chance pendant les prochaines années. | UN | إن الاتفاق الإطاري يتيح ما قد يكون الفرصة الأخيرة بالنسبة لعدة سنوات قادمة. |
Aucune explication n'est donnée sur ce qui pourrait être considéré comme la plus grande sécurité d'occupation possible ni sur la manière de déterminer cette sécurité d'occupation compte tenu des différents contextes nationaux. | UN | ولم يوضَّح ما يمكن وصفه بأكبر قدر ممكن من أمن الحيازة أو كيف ينبغي تحديد ذلك، مراعين تنوع السياقات الوطنية. |
Elle souhaiterait connaître l'avis de la délégation sur ce problème et sur ce qui pourrait être fait pour y remédier. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة رأي الوفد بشأن هذا المشكل وبشأن ما يمكن فعله لمعالجته. |
L'idée était de stimuler le débat et la discussion sur ce qui pourrait être fait aujourd'hui pour mettre en œuvre la vision durable de ce plan. | UN | وتتلخص الفكرة في حفز النقاش والحوار حول ما يمكن عمله اليوم لتنفيذ الرؤية الملزمة في تلك الخطة. |
D'où la question de savoir ce qui pourrait être fait pour mettre en place une approche plus coordonnée de l'élaboration de règles en matière d'AII. | UN | ويطرح ذلك سؤالاً حول ما يمكن عمله للتوصل إلى نهج أكثر تنسيقاً بشأن وضع قواعد اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Les enseignements tirés de cet examen permettraient aux organismes des Nations Unies de comprendre ce qui pourrait être fait pour améliorer l'évaluation des stratégies et des politiques. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستفيد من الدروس التي يولّدها تقييم الاستعراض بمعرفة ما يمكن القيام به لتحسين التقييمات على صعيدي الاستراتيجيات والسياسات. |
Cela m'amène à aller directement au coeur du problème et de ce qui pourrait être un début de solution. | UN | ويحفزنا ذلك على التطرق مباشرة لجوهر المشكلة ولجوهر ما يمكن أن يشكل سبيلا للحل. |
C'est pourquoi nous demandons instamment aux pays partageant nos vues de se rassembler pour identifier et examiner ce qui pourrait être réalisé durant le Sommet du millénaire. | UN | ومن ثم نحن نحث البلدان التي تشاركنا الرأي على الاجتماع لتحديد ومناقشة ما يمكن تحقيقه خلال مؤتمر قمة اﻷلفية. |
L'ouverture rapide de négociations sera possible si les diverses parties font preuve de réalisme quant à ce qui pourrait être convenu et à ce qui ne saurait l'être à ce stade. | UN | ولا يمكن البدء بالتفاوض مبكراً إلا إذا اتصفت شتى الأطراف بالواقعية حول ما يمكن وما لا يمكن الاتفاق عليه. |
Vous assistez à ce qui pourrait être l'avènement d'une contagion mondiale. | Open Subtitles | أنتم تشاهدون ما قد يكون تفشّي لعدوى عالمية |
Nous sommes en possession de ce qui pourrait être la meilleure découverte de tous les temps. | Open Subtitles | نحن نمتلك ما قد يكون أعظم أكتشاف على الأطلاق |
Vous venez de mettre à jour l'existence de ce qui pourrait être une découverte archéologique étonnante. | Open Subtitles | مساعدتكِ لقد طرحت للتو عن كيان لما يمكن ان يكون إكتشاف أثري مذهل |
Les conférences d'examen devraient étudier ce qui pourrait être concrètement fait pour renforcer l'application du Traité et réaliser son universalité. | UN | وينبغي لمؤتمرات الاستعراض أيضا ان تنظر بالتحديد فيما يمكن عمله لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق الطابع العالمي لها. |
127. Les chefs d'État ou de gouvernement ont insisté sur l'importance des activités que l'Organisation des Nations Unies mène à l'échelon régional pour accroître la stabilité et la sécurité des États Membres, ce qui pourrait être sensiblement dynamisé par le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement. | UN | 127- وأكد الرؤساء على أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل زيادة استقرار وأمن الدول الأعضاء فيها، اللذين يمكن تعزيزهما إلى حد كبير عن طريق الإبقاء على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونـزع السلاح وتنشيطها. |
Nous pourrions comparer les spécifications et les dispositions relatives au conditionnement afin de déterminer ce qui pourrait être transposé dans le système établi par le Secrétaire général de l'ONU. | UN | وقد نقارن ترتيبات المواصفات والتغليف لنرى ماذا يمكن أن ينقل منها إلى نظام الأمين العام للأمم المتحدة. |
Nous approchons de ce qui pourrait être un moment décisif de notre histoire. | UN | ونحن نقترب مما يمكن أن يكون لحظة حاسمة في تاريخنا. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont insisté sur l'importance des activités que les Nations Unies menaient à l'échelon régional pour accroître la stabilité et la sécurité des États membres, ce qui pourrait être sensiblement impulsé par le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement. | UN | 91- وشدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل زيادة استقرار وأمن الدول الأعضاء فيها، وهي أنشطة يمكن تعزيزها إلى حد كبير عن طريق الحفاظ على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونـزع السلاح وتنشيطها. |
Tu sais ce qui pourrait être sympa ? | Open Subtitles | هل تعلمين مالذي قد يكون ممتعاً ؟ |
Elle insiste sur une transmission des observations finales du Comité sur le rapport, ce qui pourrait être utile pour le nombre croissant de femmes au Parlement. | UN | وحثت على النشر الواسع النطاق لتعليقات اللجنة الختامية على التقرير، وهو الأمر الذي يمكن أن يكون مفيدا لعدد النساء البرلمانيات المتزايد. |
ce qui pourrait être une bonne chose, si vous êtes aussi clichés que vos craintes. | Open Subtitles | والذي قد يكون أمراً جيداً إذا كنت مبتذل كمخاوفك |
Il serait utile de chercher à savoir ce qui pourrait être fait pour accélérer la procédure. | UN | وقد يكون من المفيد الاستفسار عما يمكن اتخاذه من تدابير لتعديل هذه اﻹجراءات. |