"ce qui précède" - Translation from French to Arabic

    • ما تقدم
        
    • ما سبق
        
    • ما ورد أعلاه
        
    • مما سبق
        
    • ما ذكر أعلاه
        
    • ما سلف
        
    • مما تقدم
        
    • لما تقدم
        
    • ما ذُكر أعلاه
        
    • ما جاء أعلاه
        
    • ما تقدّم
        
    • لما سبق
        
    • هذه الاعتبارات
        
    • بما سبق
        
    • ما تقدَّم
        
    Nous demandons au Conseil de sécurité de tenir compte de tout ce qui précède lorsqu'il aura à examiner cette question. UN في ضوء ما تقدم نطلب من مجلس اﻷمن مراعاة ذلك وأخذه في الاعتبار عند نظره في هذه المسألة.
    Compte tenu de ce qui précède et d'autres considérations, le Comité : UN وبالنظر إلى ما تقدم وغير ذلك من الاعتبارات، فإن اللجنة:
    55. Se fondant sur ce qui précède, et compte tenu des faits intervenus tout récemment en Afrique du Sud, la mission recommande que : UN ٥٥ - بناء على ما تقدم أعلاه، ومع مراعاة جانب من أحــدث التطــورات في جنوب افريقيا، نوصي بما يلي:
    Outre ce qui précède, le Gouvernement a commencé à verser aux fonctionnaires des arriérés correspondant à cinq mois de traitement. UN وباﻹضافة إلى ما سبق ذكره، بدأت الحكومة في دفع متأخرات المرتبات عن خمسة أشهر للموظفين المدنيين.
    Compte tenu de ce qui précède, il est absurde qu'il revendique ce statut, en contradiction totale avec les réalités de l'heure. UN وعلى أساس ما سبق يصبح من غير المعقول أن تدعي البرتغال لنفسها هذا المركز في تعارض تام مع الوقائع السائدة.
    82. Compte tenu de ce qui précède, la Rapporteuse spéciale formule les recommandations suivantes: UN 82- وتمشياً مع ما ورد أعلاه تقدم المقررة الخاصة التوصيات التالية:
    À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    Je présume, Monsieur le Président, qu'il ressort de ce qui précède que nous considérons que toute discussion concernant une levée éventuelle des sanctions serait tout à fait prématurée. UN يتضح من كل ما تقدم أنه من سبق اﻷوان أن نناقش اﻵن موضوع رفع العقوبات.
    Outre tout ce qui précède, les centres offrent aussi souvent des consultations juridiques et des services d'aide à l'enfance. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تقدم المراكز أيضاً المشورة القانونية وخدمات رعاية الأطفال.
    En vertu de ce qui précède, le Rapporteur spécial est d'avis que : UN في ضوء ما تقدم عرضه، يرى المقرر الخاص ما يلي:
    Compte tenu de ce qui précède, ma délégation tient à faire les observations suivantes. UN تأسيسا على ما تقدم من وقائع، يود وفد بلادي التأكيد على ما يلي.
    Sur la base de ce qui précède et des besoins exprimés par les communautés de base, des actions urgentes et considérées comme pilotes ont été ciblées et retenues. UN وبالاستناد إلى ما تقدم وإلى الاحتياجات التي أبدتها المجتمعات المحلية، حُددت واعتُمدت إجراءات عاجلة تعتبر رائدة.
    Compte tenu de ce qui précède, aucun des points soulevés par les États-Unis dans l'aide-mémoire ne sauraient donc être jugés légitimes. UN وبناء على ذلك، واستنادا إلى ما سبق ذكره، لا يمكن قبول أي من أسانيد الحجج اﻷمريكية باعتبارها مشروعة.
    Il conviendrait donc d'ajouter à l'article 38 une disposition plus précise tenant compte de ce qui précède. UN وينبغي من ثم أن يضاف الى المادة 38 حكم أكثر تحديدا يضع في الاعتبار ما سبق ذكره.
    Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial adresse au Gouvernement albanais les recommandations ci-après concernant la liberté des médias : UN وفي ضوء ما سبق يوصي المقرر الخاص بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي، فيما يتعلق بحرية وسائل الإعلام:
    ce qui précède ne donne qu'un aperçu des difficultés auxquelles se heurte actuellement le personnel de sécurité israélien pour tenter d'empêcher les attaques terroristes. UN إن ما ورد أعلاه ليس إلا نبذة عن التحديات المستمرة التي تواجه أفراد الأمن الإسرائيليين وهم يعملون على منع وقوع الهجمات الإرهابية.
    Il ressort de ce qui précède que les femmes optent en général pour des programmes de deux à huit mois offerts par des établissements fixes. UN ويتبين مما سبق من معلومات أن النساء يخترن عموما البرامج المعدة في مراكز محددة تتراوح مدتها بين شهرين وثمانية أشهر.
    Eu égard à ce qui précède, nous vous demandons : UN إننا نطلب منكم التالي في سياق ما ذكر أعلاه:
    Il affirme que ce qui précède était une violation de la présomption d'innocence, garantie par le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ويدفع بأن ما سلف ينتهك مبدأ قرينة البراءة الذي تكفله الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Il ressort de tout ce qui précède que les thèses soutenues dans la lettre du représentant de la Croatie n'ont aucun fondement juridique et ne sont motivées que par des raisons politiques. UN ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية.
    Compte tenu de ce qui précède, il y a lieu de conclure que : UN نظراً لما تقدم يجدر الخلوص إلى الاستنتاجات التالية:
    Compte tenu de ce qui précède, la délégation chinoise appelle tous les pays à appuyer la motion d'ajournement. UN وعلى أساس ما ذُكر أعلاه فإن وفدها يطالب جميع البلدان بدعم فكرة عدم اتخاذ إجراء.
    Compte tenu de ce qui précède, il est possible de conclure ce qui suit : UN 13 - واستنادا إلى ما جاء أعلاه يمكن استنتاج الآتي:
    L'auteur soutient que ce qui précède confirme qu'il y a eu violation des droits qu'il tient des articles 14 et 19 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ما تقدّم يؤكد انتهاك حقوقه بموجب المادتين 14 و19 من العهد.
    Sans préjuger de la valeur générale de ce qui précède, le Conseil aura également les objectifs suivants : UN ودون المساس بالقيمة العامة لما سبق ذكره، تكون أيضا للمجلس اﻷهداف التالية:
    Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée, en séance plénière, examinerait le rapport annuel du Conseil sur ses activités. UN وستقوم الجمعية، آخذة هذه الاعتبارات في الحسبان، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته لهذه السنة.
    Étant donné ce qui précède, la République fédérale de Yougoslavie doit démontrer son adhésion intégrale à tous les principes et objectifs du Pacte. UN وفي ما يتعلق بما سبق ذكره، ينبغي أن تبدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزاما كاملا بجميع مبادئ المعاهدة وأهدافها.
    Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que rien ne justifie la tenue d'un nouveau procès, comme l'a recommandé le Comité dans ses constatations. UN وعلى ضوء ما تقدَّم لا ترى اللجنة أي مبرر للشروع في إعادة المحاكمة على النحو الموصى به في آراء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more