"ce qui s'est passé à" - Translation from French to Arabic

    • ما حدث في
        
    • بما حدث في
        
    • لما حدث في
        
    • ما وقع في
        
    • وما حدث في
        
    • عما حدث في
        
    • ما جرى في
        
    • ما حصل في
        
    • ماحدث في
        
    • ماذا حدث في
        
    • عمّا حدث في
        
    • ما حدث فى
        
    ce qui s'est passé à Naivasha marque donc la fin d'une guerre qui a ravagé mon pays pendant des décennies. UN وبالتالي فإن ما حدث في نيفاشا يمثل إيذانا عمليا بطي صفحة الحرب التي عانت بلادي من ويلاتها لعدة عقود.
    Je vais essayer d'oublier tout ce qui s'est passé à Metropolis. Open Subtitles أعتقد أني سأحاول نسيان كل ما حدث في ميتروبوليس
    La République tchèque considère quant à elle, que ce qui s'est passé à Fukushima ne remet d'aucune manière en cause les arguments en faveur de l'énergie nucléaire. UN وإذ أتكلم باسم الجمهورية التشيكية، فنحن نرى أن ما حدث في فوكوشيما لا يؤثر بأي شكل من الأشكال في سلامة الحجج الداعية إلى استخدام الطاقة النووية.
    Peut-être pour prouver qu'elle n'est pas traumatisée par ce qui s'est passé à la soirée. Open Subtitles اظن بأنها تحاول اثبات بأنها ليست مصدومة بما حدث في حفلة الرقص
    Vu qu'il ne contient aucun témoignage oculaire, il ne peut pas présenter une description exacte de ce qui s'est passé à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. UN لذلك لا يمكن لهذا التقرير أن يعطي الصورة الحقيقية لما حدث في جنين والمدن الفلسطينية الأخرى في ظل غياب الشهود.
    Par égard aux survivants endeuillés, l'Algérie se refuse à qualifier de conflit ce qui s'est passé à Gaza. UN وفيما يتعلق بالناجين الذين فقدوا ذويهم، ترفض الجزائر أن تصف ما وقع في غزة من أحداث بأنه صراع.
    Nous considérons, compte tenu de ce qui s'est passé à Tskhinvali et de ce qui était planifié en Abkhazie, qu'ils ont le droit de décider euxmêmes de leur sort. UN وغنى عن البيان أن لهما الحق في تقرير مصيرهما بعد ما حدث في تسخينفالي وما خطط للقيام به في أبخازيا.
    Contrairement à ce qui s'est passé à Ganmukhuri et Khurcha, à aucun moment les forces abkhazes n'ont maintenu de présence dans les villages. UN وعلى خلاف ما حدث في غانموخوري وخورتشا، لم تحتفظ القوات الأبخازية في أي وقت من الأوقات بوجود لها في تلك القرى.
    L'occasion est venue de faire part au monde entier de ce qui s'est passé à Madagascar. UN لقد آن الأوان لإطلاع العالم بأسره على ما حدث في مدغشقر.
    Après ce qui s'est passé à New-York, nous ne pouvons pas nous attendre à ce que les Collaborateurs frappent à nouveau alors on doit reprendre nos couvertures. Open Subtitles ولكن بعد ما حدث في نيويورك لا يمكن توقع أن المتعاونين سيضربون المخبأ في وقت قريب لذا علينا العودة لحياة التخفي
    Quelque soit le complexe que tu as sur ce qui s'est passé à Gaza, tu es un homme qui sauve tout le monde, et je suis l'homme qui fuit les pétards. Open Subtitles مهما تعليق المنبثقة قمت حول ما حدث في غزة، كنت رجلا الذي ينقذ الجميع، وأنا رجل الذي يدير من الالعاب النارية.
    ce qui s'est passé à Prague est malheureux, comment cela s'est passé est plus inquiétant. Open Subtitles ما حدث في "براع" مؤسف جدا .لكن كيفية حدوثه هي من اختصاصي
    Mais je suis encore plus désolé que nous n'ayons jamais parlé de ce qui s'est passé à la fête de Noël. Open Subtitles ولكن الشيء الأكثر أسفاً عليه هو أننا لم نتكلم قط بشأن ما حدث في حفلة الكريسماس , تعلمين
    Ce mec me fixe comme s'il savait ce qui s'est passé à l'école. Open Subtitles لا ينفكّ هذا الرجل ينظر إليّ و كأنّه يعرف بما حدث في المدرسة.
    A Bayside, mais nous sommes plus intéressés par ce qui s'est passé à la plage de Coral Sands. Open Subtitles على جانب الخليج لكنني أكثر إهتماماً بما حدث في شاطئ رمال المرجان
    On ne peut donc pas le considérer comme un compte rendu complet et exhaustif de ce qui s'est passé à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. UN ولذا لا يمكن أن نعتبر هذا التقرير تقريراً شاملا وكاملاً لما حدث في جنين أو في مدن فلسطينية أخرى.
    Nous prenons d'autant plus à cœur tout ce qui s'est passé à Katowice que Moscou a connu une tragédie similaire il y a quelques années. UN لقد وقعت مأساة مماثلة قبل بضعة سنوات في موسكو، وبالتالي فنحن ندرك تماماً وبالتحديد كل ما وقع في كاتوفيتشي.
    ce qui s'est passé à Gaza fait perdre à l'homme tout respect pour l'humanité. UN وما حدث في غزَّه يجعل الإنسان يفقد احترامه للإنسانية.
    J'ai lu la presse sur ce qui s'est passé à Denver. Open Subtitles قرأت ما حدث في الصحافة عما حدث في دينفر
    ce qui s'est passé à Halifax ne peut se reproduire. Open Subtitles لن نسمح أن يتكرر ما جرى في (هاليفاكس) هنا.
    J'ai fui la police à cause de ce qui s'est passé à mon retour. Open Subtitles هربتُ من الشرطة بسبب ما حصل في البيت
    Tu ne sauras jamais ce qui s'est passé à l'école. Open Subtitles أبى،لن تتخيل ماحدث في المدرسة هذا الأسبوع
    Qu'est ce qui s'est passé à la réunion avec Hancock? Open Subtitles ماذا حدث في اجتماعك مع هانكوك؟
    Elle n'a pas évoqué ce qui s'est passé à la Boîte à magie, hier soir. Open Subtitles إنا لا تريد التحدث عمّا حدث في متجر السحر عندما عادت إلي البيت الليلة الماضية
    Peut-être qu'on devrait y aller doucement après ce qui s'est passé à Noël. Open Subtitles يجب أن نهون على أنفسنا بعد ما حدث فى عيد الميلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more