ce qui s'est passé à Naivasha marque donc la fin d'une guerre qui a ravagé mon pays pendant des décennies. | UN | وبالتالي فإن ما حدث في نيفاشا يمثل إيذانا عمليا بطي صفحة الحرب التي عانت بلادي من ويلاتها لعدة عقود. |
Je vais essayer d'oublier tout ce qui s'est passé à Metropolis. | Open Subtitles | أعتقد أني سأحاول نسيان كل ما حدث في ميتروبوليس |
La République tchèque considère quant à elle, que ce qui s'est passé à Fukushima ne remet d'aucune manière en cause les arguments en faveur de l'énergie nucléaire. | UN | وإذ أتكلم باسم الجمهورية التشيكية، فنحن نرى أن ما حدث في فوكوشيما لا يؤثر بأي شكل من الأشكال في سلامة الحجج الداعية إلى استخدام الطاقة النووية. |
Peut-être pour prouver qu'elle n'est pas traumatisée par ce qui s'est passé à la soirée. | Open Subtitles | اظن بأنها تحاول اثبات بأنها ليست مصدومة بما حدث في حفلة الرقص |
Vu qu'il ne contient aucun témoignage oculaire, il ne peut pas présenter une description exacte de ce qui s'est passé à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. | UN | لذلك لا يمكن لهذا التقرير أن يعطي الصورة الحقيقية لما حدث في جنين والمدن الفلسطينية الأخرى في ظل غياب الشهود. |
Par égard aux survivants endeuillés, l'Algérie se refuse à qualifier de conflit ce qui s'est passé à Gaza. | UN | وفيما يتعلق بالناجين الذين فقدوا ذويهم، ترفض الجزائر أن تصف ما وقع في غزة من أحداث بأنه صراع. |
Nous considérons, compte tenu de ce qui s'est passé à Tskhinvali et de ce qui était planifié en Abkhazie, qu'ils ont le droit de décider euxmêmes de leur sort. | UN | وغنى عن البيان أن لهما الحق في تقرير مصيرهما بعد ما حدث في تسخينفالي وما خطط للقيام به في أبخازيا. |
Contrairement à ce qui s'est passé à Ganmukhuri et Khurcha, à aucun moment les forces abkhazes n'ont maintenu de présence dans les villages. | UN | وعلى خلاف ما حدث في غانموخوري وخورتشا، لم تحتفظ القوات الأبخازية في أي وقت من الأوقات بوجود لها في تلك القرى. |
L'occasion est venue de faire part au monde entier de ce qui s'est passé à Madagascar. | UN | لقد آن الأوان لإطلاع العالم بأسره على ما حدث في مدغشقر. |
Après ce qui s'est passé à New-York, nous ne pouvons pas nous attendre à ce que les Collaborateurs frappent à nouveau alors on doit reprendre nos couvertures. | Open Subtitles | ولكن بعد ما حدث في نيويورك لا يمكن توقع أن المتعاونين سيضربون المخبأ في وقت قريب لذا علينا العودة لحياة التخفي |
Quelque soit le complexe que tu as sur ce qui s'est passé à Gaza, tu es un homme qui sauve tout le monde, et je suis l'homme qui fuit les pétards. | Open Subtitles | مهما تعليق المنبثقة قمت حول ما حدث في غزة، كنت رجلا الذي ينقذ الجميع، وأنا رجل الذي يدير من الالعاب النارية. |
ce qui s'est passé à Prague est malheureux, comment cela s'est passé est plus inquiétant. | Open Subtitles | ما حدث في "براع" مؤسف جدا .لكن كيفية حدوثه هي من اختصاصي |
Mais je suis encore plus désolé que nous n'ayons jamais parlé de ce qui s'est passé à la fête de Noël. | Open Subtitles | ولكن الشيء الأكثر أسفاً عليه هو أننا لم نتكلم قط بشأن ما حدث في حفلة الكريسماس , تعلمين |
Ce mec me fixe comme s'il savait ce qui s'est passé à l'école. | Open Subtitles | لا ينفكّ هذا الرجل ينظر إليّ و كأنّه يعرف بما حدث في المدرسة. |
A Bayside, mais nous sommes plus intéressés par ce qui s'est passé à la plage de Coral Sands. | Open Subtitles | على جانب الخليج لكنني أكثر إهتماماً بما حدث في شاطئ رمال المرجان |
On ne peut donc pas le considérer comme un compte rendu complet et exhaustif de ce qui s'est passé à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. | UN | ولذا لا يمكن أن نعتبر هذا التقرير تقريراً شاملا وكاملاً لما حدث في جنين أو في مدن فلسطينية أخرى. |
Nous prenons d'autant plus à cœur tout ce qui s'est passé à Katowice que Moscou a connu une tragédie similaire il y a quelques années. | UN | لقد وقعت مأساة مماثلة قبل بضعة سنوات في موسكو، وبالتالي فنحن ندرك تماماً وبالتحديد كل ما وقع في كاتوفيتشي. |
ce qui s'est passé à Gaza fait perdre à l'homme tout respect pour l'humanité. | UN | وما حدث في غزَّه يجعل الإنسان يفقد احترامه للإنسانية. |
J'ai lu la presse sur ce qui s'est passé à Denver. | Open Subtitles | قرأت ما حدث في الصحافة عما حدث في دينفر |
ce qui s'est passé à Halifax ne peut se reproduire. | Open Subtitles | لن نسمح أن يتكرر ما جرى في (هاليفاكس) هنا. |
J'ai fui la police à cause de ce qui s'est passé à mon retour. | Open Subtitles | هربتُ من الشرطة بسبب ما حصل في البيت |
Tu ne sauras jamais ce qui s'est passé à l'école. | Open Subtitles | أبى،لن تتخيل ماحدث في المدرسة هذا الأسبوع |
Qu'est ce qui s'est passé à la réunion avec Hancock? | Open Subtitles | ماذا حدث في اجتماعك مع هانكوك؟ |
Elle n'a pas évoqué ce qui s'est passé à la Boîte à magie, hier soir. | Open Subtitles | إنا لا تريد التحدث عمّا حدث في متجر السحر عندما عادت إلي البيت الليلة الماضية |
Peut-être qu'on devrait y aller doucement après ce qui s'est passé à Noël. | Open Subtitles | يجب أن نهون على أنفسنا بعد ما حدث فى عيد الميلاد. |