Cette escalade est l'expression de ce qui semble être une nouvelle politique du Gouvernement israélien. | UN | وهذا يعكس ما يبدو أنه سياسة جديدة تتبعها حكومة اسرائيل. |
Par «violation substantielle», on entend un rejet du traité non autorisé ou la violation «d’une disposition essentielle pour la réalisation de l’objet ou du but du traité». L’accent est mis sur l’importance de la disposition, non sur celle de la violation, ce qui semble un peu curieux. | UN | ويعرف الانتهاك المادي على أنه أي رفض غير قانوني أو أي انتهاك لحكم " ذي أهمية جوهرية بالنسبة إلى تحقيق غرض المعاهدة أو مقصدها " والتركيز على أهمية الحكم، وليس على الانتهاك، اﻷمر الذي يبدو غريبا بعض الشيء. |
Le nombre de chômeurs et de personnes occupant un emploi précaire demeure cependant élevé, et le taux de croissance régional ne permettra sans doute pas d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté, même avec une importante redistribution des revenus, ce qui semble peu probable. | UN | ومع ذلك، فما زالت البطالة والعمالة المنكشفة مرتفعة وما برحت المنطقة بعيدة عن أن يتوقع لها تحقيق نمو يكفي لبلوغ أهداف الحد من الفقر حتى في ظل إعادة توزيع ملموس للدخل وهو أمر يبدو مستبعدا. |
46. Certaines années, il y a une forte concentration des entrées à la fin de l'année, ce qui semble indiquer un risque de déficit de trésorerie en cours d'année. | UN | -46 وفي بعض السنوات يحدث تركيز مرتفع للتدفقات قرب نهاية العام، وهو ما قد يشير إلى خطر حدوث نقص نقدي خلال العام. |
ce qui semble désormais la pratique convenue, c'est que ce sont les délégations qui ont l'initiative, et se chargent de la négociation et de la demande d'adoption des résolutions. | UN | وما يبدو الآن ممارسة مقبولة هو أن تستهل الوفود عمليات دراسة القرارات والتفاوض عليها والتحرك لاتخاذها. |
Il met un peu de solution sur l'aiguille, ce qui semble être un bon signe. | Open Subtitles | هو يضع قليلا من المحلول على الأبرة وهو مايبدو انها علامة جيدة |
Pour atteindre l'objectif 6, il nous faut ramener ce chiffre à zéro, ce qui semble être une tâche titanesque. | UN | ولكي نحقق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، علينا أن نحول ذلك الرقم إلى صفر، وهو ما يبدو مهمة مضنية. |
L'article 15 du règlement d'arbitrage de la CNUDCI prévoit que le tribunal arbitral peut procéder à l'arbitrage comme il le juge approprié, ce qui semble indiquer que les parties ne peuvent pas empêcher la tenue d'une audience préalable à une conférence préparatoire. | UN | وتنص المادة ١٥ من نظام التحكيم للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على أنه يمكن للهيئة التحكيمية أن تشرع بالتحكيم على النحو الذي تراه مناسبا، وهذا يبدو أنه يشير الى أن الطرفين لا يمكنهما منع عقد جلسة تحضيرية لمداولة تحضيرية. |
C'est ce qui semble se passer dans des pays aussi différents qu'Haïti ou la République démocratique du Congo (RDC). | UN | ويبدو أن هذا هو الحال في عدة حالات مختلفة كالاختلاف بين حالتي هايتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Assumer l'existence même de cette différence comme principe logique et éthique est déjà une forme générale de prévention de la violence à l'encontre de ce qui semble différent. | UN | فالتسليم بسبب هذا الفرق كمبدأ منطقي وأخلاقي هو في حد ذاته شكل عام لمنع العنف ضد ما يبدو أنه مختلف. |
Il ne doit jamais se substituer à des poursuites pénales, ce qui semble pourtant être la pratique adoptée par Israël. | UN | وينبغي ألا يُستخدم كبديل للإجراءات الجنائية، وهو ما يبدو أنه الممارسة السائدة لدى إسرائيل. |
Nous sommes persuadés que l'ONU et le Royaume-Uni développeront rapidement ce qui semble être un nouvel esprit de coopération, en trouvant des solutions pratiques au problème de la décolonisation à l'échelle mondiale. | UN | ويحدونا الأمل أن توسع الأمم المتحدة والمملكة المتحدة نطاق ما يبدو أنه روح تعاون جديدة من أجل إيجاد حلول عملية لمسألة إنهاء الاستعمار على الصعيد العالمي والإسراع بتلك العملية. |
Nous félicitons la Division de nous avoir donné cette nouvelle occasion de voguer sur Internet, ce qui semble parfaitement approprié pour des questions relatives à la mer. | UN | ونهنئ الشعبة على توفيرها لنا هذه الفرصة الجديدة لاستخدام شبكة " إنترنيت " ، اﻷمر الذي يبدو ملائما بصورة تامة مع المسائل المتعلقة بالبحار. |
Si l'on veut répondre à cette augmentation de la demande énergétique avec les combustibles fossiles, ce qui semble incontournable à court terme, l'on provoquera des rejets dans l'atmosphère de dioxyde de carbone et d'oxyde d'azote à des niveaux inacceptables. | UN | وإذا ما أريد استخدام الوقود اﻷحفوري لمواجهة هذه الزيادة في الطلب على الطاقة، وهو أمر يبدو حتميـا فــي المــدى القريب، فسيؤدي ذلك إلى انبعاثــات من ثانـي أكسيد الكربون وأكاسيد النيتروجين تمثل عبئا على الجو لا يمكن قبوله. |
L'administration doit exercer toute diligence à cet effet. > > Il serait donc important que l'administration publie les durées de détention par détenu et non seulement par centre, ce qui semble possible techniquement. | UN | ويجب على الإدارة بذل العناية الواجبة لتحقيق هذه الغاية " . لذلك من المهم أن تنشر الإدارة مدد الاحتجاز المتعلقة بكل محتجز وليس بكل مركز فحسب، وهو أمر يبدو ممكنا من الناحية الفنية. |
À sa neuvième session, le CRIC a analysé les objectifs opérationnels par rapport aux cibles qui leur correspondent, ce qui semble être un moyen précis d'évaluer la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وقد نظرت الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في التحليل الذي تناول الأهداف التنفيذية فيما يتعلق بالغايات المنشودة في إطار كل هدف، وهو ما قد يمثل طريقة دقيقة لتقييم تنفيذ الاستراتيجية. |
L'État partie ajoute qu'une interprétation excessivement large du Protocole aboutirait à la possibilité de se dispenser d'utiliser les recours internes parce qu'il existerait une jurisprudence établie par les tribunaux internes, ce qui semble clairement contraire à la lettre et à l'esprit du paragraphe 2 b) de l'article 5. | UN | وتضيف أن أي تفسير زائد عن الحد لأحكام البروتوكول يمكن أن يمهد الطريق للاستغناء عن سبل الانتصاف المحلية متى أقرت المحاكم المحلية السوابق القضائية ذات الصلة، وهو ما قد يتناقض صراحة مع نص وروح الفقرة 2(ب) من المادة 5. |
ce qui semble certain est que cette pratique, qui a résisté à l'épreuve du temps, n'est liée à aucune religion particulière. | UN | وما يبدو أكيداً هو أن هذه الممارسة، التي تغلبت على اختبار الزمن، غير مرتبطة بأي دين معين. |
Assez de courage pour faire face à ce qui semble une mort certaine et encore prendre la bonne décision. | Open Subtitles | شجاعة تكفي لمجابهة مايبدو موتاً محتماً . ومع ذلك تتخذين القرار الصحيح |
Premièrement, les projets d'articles proposés par la CDI portent uniquement sur les aquifères, ce qui semble exclure la possibilité d'élaborer un ensemble complet de règles s'appliquant à toutes les ressources naturelles partagées. | UN | فأولاً تقتصر تغطية مشاريع المواد المقترحة من اللجنة على موارد الصخور المائية، وهذا يبدو أنه يستبعد إمكانية تطوير مجموعة شاملة من القواعد تحكم جميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
L’une consiste à convoquer une conférence internationale pour conclure un traité, ce qui semble être l’hypothèse qu’avait retenue la CDI lors de ses précédents travaux. | UN | أحدها التحرك باتجاه عقد مؤتمر دولي ﻹبرام معاهدة، ويبدو أن هذا هو الافتراض الذي تبنته اللجنة في بداية أعمالها. |
Macabre découverte aujourd'hui pour deux chasseurs de trésor, qui sont tombés sur ce qui semble être un cimetière sous-marin dans une crevasse, près de la côte de Miami. | Open Subtitles | "حقّق صائدا كنوز اكتشافاً مروّعاً اليوم عندما تعثّرا بما يبدو أنّه مقبرة تحت الماء" "بصدع خارج ساحل (ميامي)" |
Son dossier contient aussi une copie non traduite de ce qui semble être son contrat. | UN | وقدمت شركة فيب أيضاً نسخة غير مترجمة مما يبدو أنه عقدها. |