Tout ce temps-là, avec mes fils, on est resté coincés dans cette vallée à cause de toi? | Open Subtitles | كل هذا الوقت اولادى المساكين وانا ونحن عالقين فى هذا الوادى العفن , وذلك بسببك |
- Ce qui explique les cauchemars. - Qu'a-t-il fait, tout ce temps-là ? | Open Subtitles | لا عجب فى حدوث كوابيس لك ما الذى كان يفعله طيله هذا الوقت ؟ |
Gita étudiait dans un collège à Delhi à ce temps-là. | Open Subtitles | جيتا كانت تدرس بالكلية فى دلهى ذلك الوقت |
Pendant ce temps-là, on va couper le courant. | Open Subtitles | في هذه الأثناء نحنُ سنقوم بفصل التيار الكهربائي عن المباني |
En ce temps-là, j'étais Arturo Bandini, ami des hommes et des bêtes. | Open Subtitles | في تلك الأيام كنت آرتورو بانديني محب الناس والوحوش سواء |
En ce temps-là, il était non seulement de bon ton, mais également nécessaire de parler français. | UN | وفي ذلك الحين لم يكن التحدث باللغة الفرنسية مجرد مظهر من مظاهر اﻷناقة بل كان أمراً ضرورياً. |
Pendant ce temps-là, Lindsay devait respecter la promesse faite à Michael. | Open Subtitles | فى هذه الاثناء ليندسى استعدت للوفاء بوعدها لمايكل |
Pendant ce temps-là, tu dois prendre contact avec tout ceux qui t'ont vu dans toute ta gloire maternelle les professeurs, docteurs, autres mères, la famille, tout le monde, d'accord? | Open Subtitles | في تلك الأثناء , عليكِ الاتصال بالجميع الذين شهدوا عظمتكِ كأم . . هذا يعني معلمون و أطباء و امهات أخرى و عائلتكِ الجميع , مفهوم؟ |
W. en ce temps-là démarrait juste sa carrière d'homme d'affaires. | Open Subtitles | مجموعة بن لادن السعودية بوش فى هذا الوقت كان بالكاد فى أول الطريق فى عالم رجال الأعمال |
Ça a pu prendre ce temps-là pour que Melissa se libère. | Open Subtitles | ربما استغرق كل هذا الوقت لتحرر الشخصية الخاضعة |
Pourquoi ne resterais-tu pas avec moi tout ce temps-là ? | Open Subtitles | لم لا تبقي معي طوال هذا الوقت ؟ |
Elle reflète donc la situation de la Bulgarie en ce temps-là. | UN | وهو يعكس بالتالي اﻷوضاع السائدة في ذلك الوقت في بلغاريا. |
En ce temps-là, il avait exprimé une idée qui est encore plus valable à notre époque : | UN | وقد عبر في ذلك الوقت عن فكرة ازدادت وجاهتها اليوم قال فيها: |
C'est exact. Personne ne l'a ouverte depuis ce temps-là. | Open Subtitles | هذا صحيح، لم يفتح أحد هذا الباب منذ ذلك الوقت |
Pendant ce temps-là, la nuit de l'enterrement, vous savez où Vince "l'érudit de Rhodes" était ? | Open Subtitles | في هذه الأثناء أتعرف أين يقطن درو سكولار فينيس ؟ |
Pendant ce temps-là, je testais mon toast de témoin sur Marshall. | Open Subtitles | في هذه الأثناء ، كنت أتدرب على خطاب الأشبيني لـ مارشال |
Pendant ce temps-là... ne vous en approchez pas. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء لا تقتربي منه |
En ce temps-là, les Noirs et les Blancs ne se fréquentaient guère. | Open Subtitles | فى تلك الأيام ، لم يكن البيض و السود يختلطون كثيراً |
Tu étais plutôt bon en défense arrière en ce temps-là. | Open Subtitles | لقد كنت مدافعا رائعا جدا في تلك الأيام |
Et moi, depuis ce temps-là, j'attends ce moment. | Open Subtitles | انتظرت هذا منذ ذلك الحين وأنت اﻵن تهرب ببساطة |
Lucille Austero, pendant ce temps-là... ne l'ayant encore jamais vu sans ses lunettes... remarqua Buster. | Open Subtitles | لوسيل اوستيريو فى هذه الاثناء ربما لانها لم تراه ابدا بدون نظاره اولا لاحظت باستر |
Pendant ce temps-là, Gob avait manqué la réunion du matin à cause de sa copine, Marta. | Open Subtitles | الأخ الأكبر لـ (مايكل), (جوب) في تلك الأثناء قد فوّت اجتماع الاسرة الصباحي بعد أن قامت صديقته بتأخيره |
Pendant ce temps-là, je retournerai en Angleterre pour faire des provisions. | Open Subtitles | في الوقت نفسه ، يجب أن ، اه ،أعود إلى إنجلترا لامدادات جديدة |
Tu sais, on disait en ce temps-là que ton travail c'était ta vie car... | Open Subtitles | تعلم , هو يجب ان يكون قال في تلك الايام , عملك كان حياتك لأن حياتك تعتمد عليه |
Notre monde devait être un endroit plutôt triste en ce temps-là, dominé par les tons de vert et de brun. | Open Subtitles | لابد أن كان عالمنا وحيد اللون في تلك الفترة تطغي عليه ظلال الأخضر والبني |