"ce titre" - Translation from French to Arabic

    • هذا الصدد
        
    • هذا البند
        
    • هذا النحو
        
    • هذا الأساس
        
    • هذا الإطار
        
    • ذلك الصدد
        
    • بهذه الصفة
        
    • هذا العنوان
        
    • هذا المنطلق
        
    • هذا الباب
        
    • هذا الشأن
        
    • هذا الخصوص
        
    • بصفتها هذه
        
    • بصفته هذه
        
    • إطار هذه
        
    L'Érythrée avait signé et ratifié sept conventions de l'OIT et présentait les rapports attendus d'elle à ce titre. UN وقد وقعت إريتريا وصدقت على سبع من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وهي تقدم تقاريرها حسب الأصول في هذا الصدد.
    À ce titre, le Canada ne peut que se réjouir des progrès notables accomplis dernièrement. UN وفي هذا الصدد أحرز تقدم حقيقي مؤخـــــرا ترحب به كندا ترحيبا حارا.
    Le Comité spécial n'était saisi d'aucune proposition spécifique à ce titre. UN ولا توجد مقترحات محددة معروضة على اللجنة الخاصة في إطار هذا البند.
    Les ressources nécessaires à ce titre sont estimées pour l'ensemble des emplacements à un montant de 2 234 000 dollars, ainsi réparti : UN وتقدر الاحتياجات الواردة تحت هذا البند لخدمات الصيانة في جميع المواقع بمبلغ ٠٠٠ ٢٣٤ ٢ دولار.
    À ce titre, une famille doit être protégée, renforcée et autonomisée. UN وهي على هذا النحو بحاجة إلى الحماية والتعزيز والتمكين.
    À ce titre, il conviendrait de procéder à la formation du personnel affecté au port d'Abidjan à la lecture de l'imagerie. UN ومن المهم في هذا الصدد القيام بتدريب الموظفين المعيّنين في ميناء أبيدجان على تفسير الصور التي تظهر في جهاز المسح.
    À ce titre, il appelle de ses voeux une plus grande cohésion du système. UN وطالب في هذا الصدد بالمزيد من الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Aucun crédit supplémentaire ne sera à prévoir à ce titre. UN ولن تطلب أية اعتمادات إضافية في هذا الصدد.
    Les activités menées à ce titre s'étendent également à une grande partie de l'Europe centrale et orientale. UN وتمتد اﻷنشطة في هذا الصدد أيضا لتشمل منطقة أوسع من أوروبا الشرقية والوسطى.
    Nous nous félicitons aussi des décisions et des mesures adoptées à ce titre. UN ونرحب أيضا بالقرارات والتدابير المتخذة فـي هذا الصدد.
    A ce titre, nous souhaiterions que la Syrie et le Liban participent désormais aux travaux dans le cadre du volet multilatéral du processus de paix. UN ونأمل في هذا الصدد في أن تشترك سوريا ولبنان اﻵن في هذه المساعي على المسار المتعدد اﻷطراف لعملية السلم.
    Les ressources nécessaires à ce titre pour l'ensemble des emplacements sont estimées à 3 165 100 dollars répartis comme suit : UN وتقدر الاحتياجات الواردة تحت هذا البند لخدمات الصيانة في جميع المواقع بمبلغ ١٠٠ ١٦٥ ٣ دولار.
    Les tâches à ce titre sont confiées aux bibliothèques de la CEPALC à Santiago et à Mexico. UN يقوم باﻷنشطة تحت هذا البند مكتبتا اللجنة الموجودتان في سنتياغو ومكسيكو.
    Le tarif d'affrètement comprenant le carburant, il n'y a pas lieu de prévoir de dépenses à ce titre. UN وحيث أن تكاليف الاستئجار اﻷساسية تشمل مصاريف مواد التشحيم، لم يرصد أي اعتماد تحت هذا البند.
    Le montant autorisé a été suffisant pour couvrir les dépenses à ce titre. UN كان المبلغ المأذون به كافيا لتغطية التكلفة تحت هذا البند.
    L'Assemblée générale fixe dans le budget-programme le total des sommes qui peuvent être versées à ce titre. UN وتقرر الجمعية العامة في الميزانية البرنامجية الحد اﻷقصى لمجموع المبالغ التي يمكن دفعها على هذا النحو.
    À ce titre, elle ne cesse d'intervenir auprès de son réseau pour que leurs actions s'inspirent des principes de cette convention. UN وعلى هذا الأساس فإنها تستمر في التدخل لدى شبكتها لكي تستند أعمالهم إلى مبادئ هذه الاتفاقية.
    À ce jour, 7 578 demandes ont été présentées à ce titre, et le montant des prestations versées s'élève à plus de 300 millions de dollars. UN وقد بلغ عدد الطلبات التي قُدمت في هذا الإطار حتى الآن، 578 7 طلباً، وفاقت قيمة الاستحقاقات التي دُفعت 300 مليون دولار.
    La Belgique s'associe avec l'intervention faite au nom de l'Union européenne et je ne répéterai pas ce qui a déjà été dit à ce titre. UN بلجيكا تؤيد البيان الذي أدلي به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وأنا لن أكرر ما سبق أن قيل في ذلك الصدد.
    A ce titre, elle est garantie aux Suisses comme aux étrangers. UN وهي بهذه الصفة مكفولة للسويسريين ولﻷجانب على حد سواء.
    ce titre revient à l'homme qui a tué ma mère. Open Subtitles هذا العنوان ينتمي إلى الرجل الذين قتلوا أمي.
    À ce titre, il a élaboré et adopté en 2002 un premier Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté (CSLP) 2002-2006. UN ومن هذا المنطلق, قامت الحكومة في عام 2002 بوضع واعتماد أول إطار استراتيجي لمكافحة الفقر للفترة 2002-2006.
    21. Le montant demandé à ce titre reflète la diminution progressive des besoins en raison du retrait des personnels civil et militaire. UN ٢١ - يعكس الاعتماد المرصود تحت هذا الباب انخفاضا تدريجيا في الاحتياجات استنادا الى انسحاب اﻷفراد العسكريين والمدنيين.
    Il convient à ce titre de rendre hommage à la générosité des pays qui accueillent des réfugiés et sont au nombre des donateurs. UN والجدير في هذا الشأن الإشادة بكرم البلدان المضيفة للاجئين والتي تعتبر في عداد المانحين.
    L'État partie cite à ce titre la jurisprudence du Comité dans l'affaire N.S.F c. UN وفي هذا الخصوص تشير الدولة الطرف إلى اجتهاد اللجنة في قضية ن.
    La prostituée est elle-même une victime et, à ce titre, elle a besoin d'être respectée. UN والبغي هي نفسها ضحية ويلزم احترامها بصفتها هذه.
    À ce titre, le Secrétaire général de la CNUCED a lancé les processus préparatoires de la Conférence aux niveaux national, régional et mondial. UN وقد شرع الأمين العام للأونكتاد بصفته هذه في الأعمال التحضيرية للمؤتمر على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    Le montant des ressources disponibles à ce titre a été évalué à quelque 250 millions de dollars. UN وأسفر ذلك عن إتاحة موارد تقارب 250 مليون دولار في إطار هذه الفئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more