L'Érythrée avait signé et ratifié sept conventions de l'OIT et présentait les rapports attendus d'elle à ce titre. | UN | وقد وقعت إريتريا وصدقت على سبع من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وهي تقدم تقاريرها حسب الأصول في هذا الصدد. |
À ce titre, le Canada ne peut que se réjouir des progrès notables accomplis dernièrement. | UN | وفي هذا الصدد أحرز تقدم حقيقي مؤخـــــرا ترحب به كندا ترحيبا حارا. |
Le Comité spécial n'était saisi d'aucune proposition spécifique à ce titre. | UN | ولا توجد مقترحات محددة معروضة على اللجنة الخاصة في إطار هذا البند. |
Les ressources nécessaires à ce titre sont estimées pour l'ensemble des emplacements à un montant de 2 234 000 dollars, ainsi réparti : | UN | وتقدر الاحتياجات الواردة تحت هذا البند لخدمات الصيانة في جميع المواقع بمبلغ ٠٠٠ ٢٣٤ ٢ دولار. |
À ce titre, une famille doit être protégée, renforcée et autonomisée. | UN | وهي على هذا النحو بحاجة إلى الحماية والتعزيز والتمكين. |
À ce titre, il conviendrait de procéder à la formation du personnel affecté au port d'Abidjan à la lecture de l'imagerie. | UN | ومن المهم في هذا الصدد القيام بتدريب الموظفين المعيّنين في ميناء أبيدجان على تفسير الصور التي تظهر في جهاز المسح. |
À ce titre, il appelle de ses voeux une plus grande cohésion du système. | UN | وطالب في هذا الصدد بالمزيد من الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Aucun crédit supplémentaire ne sera à prévoir à ce titre. | UN | ولن تطلب أية اعتمادات إضافية في هذا الصدد. |
Les activités menées à ce titre s'étendent également à une grande partie de l'Europe centrale et orientale. | UN | وتمتد اﻷنشطة في هذا الصدد أيضا لتشمل منطقة أوسع من أوروبا الشرقية والوسطى. |
Nous nous félicitons aussi des décisions et des mesures adoptées à ce titre. | UN | ونرحب أيضا بالقرارات والتدابير المتخذة فـي هذا الصدد. |
A ce titre, nous souhaiterions que la Syrie et le Liban participent désormais aux travaux dans le cadre du volet multilatéral du processus de paix. | UN | ونأمل في هذا الصدد في أن تشترك سوريا ولبنان اﻵن في هذه المساعي على المسار المتعدد اﻷطراف لعملية السلم. |
Les ressources nécessaires à ce titre pour l'ensemble des emplacements sont estimées à 3 165 100 dollars répartis comme suit : | UN | وتقدر الاحتياجات الواردة تحت هذا البند لخدمات الصيانة في جميع المواقع بمبلغ ١٠٠ ١٦٥ ٣ دولار. |
Les tâches à ce titre sont confiées aux bibliothèques de la CEPALC à Santiago et à Mexico. | UN | يقوم باﻷنشطة تحت هذا البند مكتبتا اللجنة الموجودتان في سنتياغو ومكسيكو. |
Le tarif d'affrètement comprenant le carburant, il n'y a pas lieu de prévoir de dépenses à ce titre. | UN | وحيث أن تكاليف الاستئجار اﻷساسية تشمل مصاريف مواد التشحيم، لم يرصد أي اعتماد تحت هذا البند. |
Le montant autorisé a été suffisant pour couvrir les dépenses à ce titre. | UN | كان المبلغ المأذون به كافيا لتغطية التكلفة تحت هذا البند. |
L'Assemblée générale fixe dans le budget-programme le total des sommes qui peuvent être versées à ce titre. | UN | وتقرر الجمعية العامة في الميزانية البرنامجية الحد اﻷقصى لمجموع المبالغ التي يمكن دفعها على هذا النحو. |
À ce titre, elle ne cesse d'intervenir auprès de son réseau pour que leurs actions s'inspirent des principes de cette convention. | UN | وعلى هذا الأساس فإنها تستمر في التدخل لدى شبكتها لكي تستند أعمالهم إلى مبادئ هذه الاتفاقية. |
À ce jour, 7 578 demandes ont été présentées à ce titre, et le montant des prestations versées s'élève à plus de 300 millions de dollars. | UN | وقد بلغ عدد الطلبات التي قُدمت في هذا الإطار حتى الآن، 578 7 طلباً، وفاقت قيمة الاستحقاقات التي دُفعت 300 مليون دولار. |
La Belgique s'associe avec l'intervention faite au nom de l'Union européenne et je ne répéterai pas ce qui a déjà été dit à ce titre. | UN | بلجيكا تؤيد البيان الذي أدلي به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وأنا لن أكرر ما سبق أن قيل في ذلك الصدد. |
A ce titre, elle est garantie aux Suisses comme aux étrangers. | UN | وهي بهذه الصفة مكفولة للسويسريين ولﻷجانب على حد سواء. |
ce titre revient à l'homme qui a tué ma mère. | Open Subtitles | هذا العنوان ينتمي إلى الرجل الذين قتلوا أمي. |
À ce titre, il a élaboré et adopté en 2002 un premier Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté (CSLP) 2002-2006. | UN | ومن هذا المنطلق, قامت الحكومة في عام 2002 بوضع واعتماد أول إطار استراتيجي لمكافحة الفقر للفترة 2002-2006. |
21. Le montant demandé à ce titre reflète la diminution progressive des besoins en raison du retrait des personnels civil et militaire. | UN | ٢١ - يعكس الاعتماد المرصود تحت هذا الباب انخفاضا تدريجيا في الاحتياجات استنادا الى انسحاب اﻷفراد العسكريين والمدنيين. |
Il convient à ce titre de rendre hommage à la générosité des pays qui accueillent des réfugiés et sont au nombre des donateurs. | UN | والجدير في هذا الشأن الإشادة بكرم البلدان المضيفة للاجئين والتي تعتبر في عداد المانحين. |
L'État partie cite à ce titre la jurisprudence du Comité dans l'affaire N.S.F c. | UN | وفي هذا الخصوص تشير الدولة الطرف إلى اجتهاد اللجنة في قضية ن. |
La prostituée est elle-même une victime et, à ce titre, elle a besoin d'être respectée. | UN | والبغي هي نفسها ضحية ويلزم احترامها بصفتها هذه. |
À ce titre, le Secrétaire général de la CNUCED a lancé les processus préparatoires de la Conférence aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وقد شرع الأمين العام للأونكتاد بصفته هذه في الأعمال التحضيرية للمؤتمر على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي. |
Le montant des ressources disponibles à ce titre a été évalué à quelque 250 millions de dollars. | UN | وأسفر ذلك عن إتاحة موارد تقارب 250 مليون دولار في إطار هذه الفئة. |