"ce traitement" - Translation from French to Arabic

    • هذه المعاملة
        
    • هذا العلاج
        
    • تلك المعاملة
        
    • وهذه المعاملة
        
    • ذلك المرتب
        
    • هذه المعالجة
        
    • ذلك العلاج
        
    • هذا الدواء
        
    • لهذه المعاملة
        
    • يجري تطبيق هذا
        
    • العلاج الوقائي المتقطع
        
    • بالعلاج الوقائي
        
    ce traitement pouvait aussi être accordé dans le contexte régional. UN وينبغي إتاحة هذه المعاملة أيضاً في السياق الإقليمي.
    ce traitement est inhumain... Et quelqu'un doit en porter la responsabilité. Open Subtitles هذه المعاملة غير إنسانية ويجب أن يُوضع شخص للمساءلة.
    Selon l'auteur, ce traitement se serait poursuivi jusqu'à ce qu'il perde conscience au petit matin le 2 mai 1989. UN وحسبما قال صاحب البلاغ، تواصلت هذه المعاملة إلى أن فقد وعيه في الساعات المبكرة من صبيحة يوم ٢ أيار/مايو ٩٨٩١.
    Grâce à ce traitement, son état de santé s'améliorait. UN وأبلغت الحكومة عن تحسن حالته الصحية بفضل هذا العلاج.
    Grâce au système mis en place en 2004, sur les 6 000 personnes qui ont bénéficié de ce traitement en 2009, 2 300 étaient de nouveaux patients. UN وقد تلقى 6000 مريض هذا العلاج وفقاً لنهج تصاعدي ابتدأ تطبيقه في عام 2004، ويشمل العلاج 2300 مريض جديد في عام 2009.
    De l'avis du représentant de l'Etat partie, ce traitement différentiel ne constituait pas une mesure discriminatoire et se justifiait par la nécessité de favoriser l'objectif de l'intégration européenne. UN ويرى الممثل أن تلك المعاملة التفاضلية لا تشكل تمييزا بل تبررها الحاجة الى تعزيز هدف التكامل اﻷوروبي.
    Le Comité fait observer à ce propos que M. Kanana a fourni des preuves photographiques des conséquences de ce traitement. UN وتلاحظ اللجنة بهذا الخصوص أن السيد كانانا قد وفر أدلة فوتوغرافية ﻵثار هذه المعاملة.
    Il n'avait été soumis à ce traitement qu'en raison de ses opinions politiques. UN وكان السبب الوحيد في هذه المعاملة هو آراؤه السياسية.
    Lorsque le couple s'est plaint du caractère discriminatoire de ce traitement, l'administrateur avait entamé une procédure d'expulsion à leur encontre. UN وعندما اشتكيا من أنهما يعتبران هذه المعاملة من قبيل التمييز، شرعت إدارة المبنى السكني في إجراءات الإخلاء ضدهما.
    Il semble que le fait de soumettre à un contrôle de sécurité toutes les personnes qui s'engagent dans les activités susmentionnées rendrait superflu ce traitement distinct. UN ورأت أن إجراء الفحص الأمني لجميع الأشخاص الذين يزاولون الأنشطة المذكورة أعلاه، من شأنه أن يلغي الحاجة إلى مثل هذه المعاملة التفضيلية.
    Il n'avait été soumis à ce traitement qu'en raison de ses opinions politiques. UN وكان السبب الوحيد في هذه المعاملة هو آراؤه السياسية.
    L'auteur considère que ce traitement n'est conforme ni à l'article 7 ni à l'article 10 du Pacte. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن هذه المعاملة لا تتماشى والمادة 7 ولا المادة 10 من العهد.
    Nous osons espérer que ce traitement ne découle pas d'une discrimination à l'encontre de notre pays. UN ونتعشم ألا تكون هذه المعاملة نتيجة لأي نوع من التمييز ضد بلدنا.
    Une société pharmaceutique est, semble-t-il, en mesure de mettre à disposition ce traitement ACT au prix coûtant. UN ويقال إن شركة صيدلانية واحدة توفر هذا العلاج بسعر التكلفة.
    Elle demande à quelle date et dans quelles régions du pays ce traitement sera proposé. UN فمتى سيقدم إذن هذا العلاج وفي أي مناطق من مناطق البلد.
    Le Ministère de la justice envisage de faire de ce traitement une condition sine qua non du sursis pour les personnes condamnées pour faits de violence. UN وتنظر وزارة العدل في جعل هذا العلاج إلزامياً كشرط لوقف تنفيذ الحكم في جرائم العنف.
    En remboursant les aiguilles via l'assurance-maladie obligatoire, toutes les femmes ont désormais accès à ce traitement. UN وما دام التأمين الإجباري ضد المرض يرد التكاليف، فإن معنى ذلك أن جميع النساء يحصلن على هذا العلاج.
    En conséquence, cette disposition est soumise à la condition que ce traitement soit dans l'intérêt de ces personnes, et non à leur détriment. UN وبناء عليه، يخضع هذا الحكم لشرط أن تكون تلك المعاملة في صالح أولئك اﻷشخاص، لا على حسابهم.
    ce traitement discriminatoire pourrait avoir un lien avec l'intention des tribunaux de protéger le Trésor allemand en période de graves difficultés économiques. UN وهذه المعاملة التمييزية يمكن أن تكون لها صلة بنية المحاكم توفير الحماية للخزانة الألمانية في أوقات المشاكل الاقتصادية الصعبة.
    ii) Le fonctionnaire qui a des charges de famille et dont le traitement est calculé en conséquence a droit à voir son indemnité de poste calculée sur la base de ce traitement, où que résident les personnes à sa charge. UN ' ٢ ' الموظف المستحق للمرتب بمعدل المعيل، تدفع له تسوية مقر العمل محسوبة على أساس ذلك المرتب بصرف النظر عن مكان إقامة من يعولهم.
    En tout état de cause, il n'appartient pas au Gouvernement néo—zélandais de formuler des observations au sujet de ce traitement. UN وفي جميع اﻷحوال، فإن حكومة نيوزيلندا غير مطالبة بالتعليق على مثل هذه المعالجة.
    Elle peignait continuellement le même tableau pour suivre ce traitement. Open Subtitles التصرف المكرر الذي يظهر من هذه الرسومات التي رأيناها.. كانت تعبيراً عن ذلك العلاج.
    Et bien, je peux vous dire que ce traitement a été efficace. UN حسنا، بإمكاني أن أخبركم أن هذا الدواء فعل فعله.
    On n'a pas donné de raisons convaincantes au Comité pour ce traitement particulier. UN ولم يتلق المجلس أي سبب مقنع لهذه المعاملة الخاصة.
    C'est un grave sujet de préoccupation de constater que ce traitement est celui dont bénéficie le programme d'armement nucléaire du régime israélien, qui est un allié fidèle des États-Unis. UN ومما يبعث على القلق الشديد أن يجري تطبيق هذا النهج على برنامج الأسلحة النووية للنظام الإسرائيلي حيث أن إسرائيل هي الحليف الوفي للولايات المتحدة.
    Étant donné qu'environ deux tiers des femmes enceintes en Afrique subsaharienne se rendent dans des dispensaires prénatals, il devrait être simple d'inclure ce traitement préventif intermittent dans leurs soins ordinaires. UN ويرتاد نحو ثلثي النساء الحوامل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عيادات رعاية ما قبل الولادة، وينبغي إدماج العلاج الوقائي المتقطع للملاريا في رعايتهن الاعتيادية على الفور.
    Pour soutenir ces initiatives, l'OMS a revu sa recommandation en matière de traitement préventif intermittent en octobre 2012 et recommande désormais de proposer ce traitement à l'occasion des visites prénatales de routine. UN ولتيسير هذه الجهود، استكملت منظمة الصحة العالمية توصيتها المتعلقة بالعلاج الوقائي المتقطع في تشرين الأول/أكتوبر 2012، وهي توصي الآن بإعطائه في كل زيارة مقررة من زيارات الرعاية السابقة للولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more