cela a permis d'estimer le nombre d'affaires devant être traitées aussi bien par les institutions judiciaires nationales que par les institutions locales. | UN | وأتاح ذلك تقدير عدد القضايا التي ستتناولها المؤسسات القضائية على مستوى الدولة وعدد القضايا التي ستتناولها المؤسسات القضائية من المستويات الأدنى. |
cela a permis de faciliter le renseignement, de développer le système des livraisons surveillées et de promouvoir l'échange d'informations sur l'abus et le trafic de drogues. | UN | وقد أدى ذلك الى تقاسم المعلومات الاستخبارية وتشجيع التسليمات المراقبة وتبادل المعلومات عن تعاطي العقاقير والاتجار بها. |
cela a permis aux diverses institutions et aux ministères de coordonner leurs politiques respectives en matière d'informatisation. | UN | وقد أتاح ذلك الأمر لمختلف الوكالات والوزارات أن تنسق سياسات كل منها في مجال المعلومات. |
cela a permis d'apporter une solution efficace à certains des problèmes essentiels. | UN | وأتاح هذا إمكانية إيجاد حلول فعالة لعدد من أكثر المشاكل أهمية: |
cela a permis de renforcer davantage l'impact du projet. | UN | وقد ساعد ذلك الأمر على تعزيز اثر المشروع. |
cela a permis, dans une certaine mesure, d'optimiser les ressources et d'améliorer les résultats. | UN | وقد سمح ذلك الى حد ما بالاستفادة من الموارد على الوجه اﻷمثل وتحسين النتائج. |
cela a permis de modifier les conditions d'attribution d'un fauteuil roulant électrique aux enfants assurés. | UN | وقد أدى هذا إلى تغير ظروف توفير الكراسي الكهربائية ذات العجلات للأطفال المؤمن عليهم. |
cela a permis à des déplacés antérieurement hébergés dans des camps dans les zones de Gash Barka et de Debub de rentrer chez eux. | UN | وأدى ذلك إلى عودة المشردين داخليا الذين كان يجري إيواؤهم قبل ذلك في مخيمات في منطقتي بركة القاش وديبوب. |
cela a permis de dégager des ressources pour des dépenses sociales, entre autres pour les femmes et les enfants. | UN | وقد ساعد هذا على توفير موارد للإنفاق الاجتماعي، بما في ذلك الإنفاق من أجل النساء والأطفال. |
cela a permis d'élaborer d'importants éléments nécessaires au déclenchement d'une véritable réforme de la police. | UN | وأتاح ذلك وضع تفاصيل بعض العناصر الهامة اللازمة لإطلاق عملية فعّالة لإصلاح الشرطة. |
cela a permis le retour progressif de certains déplacés et la mise en oeuvre d'une grande opération de protection et d'assistance humanitaire. | UN | وأتاح ذلك العودة التدريجية لبعض المشردين إلى ديارهم وتنفيذ عملية ضخمة لتوفير الحماية والمساعدة اﻹنسانية. |
cela a permis de conserver des forêts qui auraient autrement été transformées en terres agricoles. | UN | وقد أدى ذلك إلى الحفاظ على غابات كانت لولا ذلك ستؤول إلى الاستغلال الزراعي. |
cela a permis des réformes remarquables dans les pays bénéficiaires du COMPAL, qui ont tous adopté désormais des lois sur la concurrence et la protection des consommateurs. | UN | وقد أدى ذلك إلى إصلاحات هائلة في البلدان المستفيدة من البرنامج المذكور، حيث يوجد لدى كل البلدان قوانين قائمة للمنافسة وحماية المستهلك. |
cela a permis d'adopter la Convention par consensus, ce qui est très important. | UN | وقد أتاح ذلك اعتماد الاتفاقية بتوافق الآراء، وهو ما يتسم بأهمية خاصة. |
cela a permis à six hélicoptères retenus au sol d'être à nouveau en état de voler dès la troisième semaine du même mois. | UN | وأتاح هذا التسليم لست طائرات هليكوبتر معطلة أن تجتاز اختبارات القدرة على الطيران بحلول اﻷسبوع الثالث من الشهر ذاته. |
cela a permis à l'Organisation des Nations Unies de formuler une stratégie complète à suivre en cas d'urgence. | UN | وقد ساعد ذلك الأمم المتحدة في تحديد استراتيجية شاملة لمعالجة الأزمات المحتملة. |
cela a permis de réaliser des avancées qualitatives sans précédent au plan de la qualité de vie des Algériens. | UN | وقد سمح ذلك بتحقيق تطوّرات نوعية إيجابية لم يسبق لها مثيل على صعيد نوعية عيش المواطنين. |
cela a permis d'augmenter les recettes et de mieux contrôler le trafic transfrontalier. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة في جمع العوائد وتحسين الرقابة على حركة المرور عبر الحدود. |
cela a permis d'avoir une vision plus claire et précise du stade atteint dans l'application de la Convention et de recenser les points faibles, les lacunes et les perspectives. | UN | وأدى ذلك إلى مزيد من الوضوح والمعلومات الأكثر دقة بشأن حالة تنفيذ الاتفاقية وتحديد أوجه الضعف والثغرات والفرص المتاحة. |
cela a permis de contrôler le travail des enfants, lequel se présente principalement dans le secteur informel. | UN | وقد ساعد هذا على الحد من عمالة الأطفال، التي تحدث في معظمها في القطاع غير الرسمي. |
La conciliation comme forme d'administration de la justice a également été introduite dans la législation. cela a permis de lever la responsabilité pénale de plus de 26 000 personnes. | UN | كما أدرج الصلح في التشريع بصفته شكلا من أشكال إقامة العدل، مما أتاح إسقاط المسؤولية الجنائية عما يزيد على 000 26 شخص. |
cela a permis le versement d'une partie des salaires dus aux fonctionnaires. | UN | وقد أتاح هذا دفع جزء من الرواتب المستحقة لموظفي الخدمة المدنية. |
cela a permis de relancer un réseau épidémiologique intégré couvrant la plus grande partie du pays. | UN | وسمح ذلك ببدء العمل مجددا بنظام متكامل لرصد الأمراض في أغلب أجزاء البلد. |
cela a permis de créer une large base pour l'informatisation, générant ainsi une demande énorme pour les TIC. | UN | وقد أسفر ذلك عن إنشاء قاعدة عريضة للمعلومات، مما ولَّد طلبا هائلا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
cela a permis de préserver le caractère universel du Registre. | UN | وساعد ذلك في الحفاظ على الطابع العالمي للسجل. |
cela a permis de réduire de 19 % le nombre de décès liés au sida au cours de la même période. | UN | وأدى هذا إلى انخفاض نسبته 19 في المائة في عدد الوفيات ذات الصلة بالإيدز خلال نفس الفترة. |