cela confirme également que l'ONU a un rôle à jouer dans la réforme d'une société de répression. | UN | وهذا يؤكد كذلك أن لﻷمم المتحدة دورا يصح أن تضطلع به في تحقيق اﻹصلاحات اﻷساسية في مجتمع قمعي. |
cela confirme la nécessité pour la communauté internationale en général et pour les États-Unis, en particulier, de poursuivre leurs efforts pour mettre à profit les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وهذا يؤكد أهمية مواصلة الجهود، خاصة من قبل الولايات المتحدة، والمجتمع الدولي عموما، للبناء على ما تم إنجازه حتى الآن. |
cela confirme que tous les membres présent sur votre liste existent. | Open Subtitles | و هذا يؤكد ان جميع الاعضاء في القائمة موجودين |
D'après le Comité, cela confirme que la gestion a des doutes sur l'exactitude, l'intégralité et l'existence des biens rapportés dans les états financiers. | UN | ويرى المجلس أن هذا يؤكد أن الإدارة لم تتأكد من دقة واكتمال ووجود الأصول الواردة في البيانات المالية. |
cela confirme l'importance de remédier à la faiblesse des institutions financières nationales et de revoir la politique monétaire afin d'appuyer une approche fiscale axée sur l'investissement. | UN | ويؤكد ذلك أهمية معالجة ضعف المؤسسات المالية المحلية وتنقيح السياسة النقدية بحيث تدعم سياسة مالية تركز على الاستثمار. |
cela confirme que le territoire revendiqué faisait partie du territoire du Monténégro. | UN | ويؤكد ذلك أن المنطقة المتنازع عليها هي جزء من إقليم الجبل اﻷسود. |
cela confirme que la majorité des affaires proviennent du terrain et qu'il faut par conséquent renforcer les moyens de traiter les affaires dans les régions. | UN | ويؤكد هذا أن معظم القضايا هي قضايا ميدانية وتتطلب من ثم، قدرة معززة للتعامل مع القضايا في مختلف المناطق. |
cela confirme le rôle cardinal que joue l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا يؤكد من جديد الدور الأساسي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
C'est peu de temps en définitive pour faire ce qu'il y a à faire et cela confirme qu'il n'est pas trop tôt pour se mettre en route. | UN | فالوقت ضيق ﻹنجاز ما ينبغي إنجازه، وهذا يؤكد أنه ليس من السابق ﻵوانه أن نبدأ العمل. |
cela confirme davantage que les pays africains prennent les réformes et la transparence très très au sérieux. | UN | وهذا يؤكد مجددا أن البلدان الأفريقية تأخذ الإصلاحات والشفافية بصورة جدية جدا حقا. |
cela confirme et renforce la confiance placée dans la Cour et dans son aptitude à assumer son rôle et à s'acquitter de la tâche la plus urgente et la plus importante de l'ONU. | UN | وهذا يؤكد الثقة بالمحكمة ويعزز قدرتها على الاضطلاع بدورها وتصريف شؤون أعظم مهمة ملحة هامة لدى الأمم المتحدة. |
cela confirme la controverse autour de ce criminel autant adulé que craint. | Open Subtitles | وهذا يؤكد الجدل حول هذا المجرم بإنه محبوب ومهيب على آن واحد |
Tout cela confirme que la transparence qu'Israël prétend vouloir dans le domaine des armements ne couvre qu'une partie infime de ses arsenaux d'armes nucléaires létales. | UN | إن كل هذا يؤكد أن الشفافية التي تدعيها إسرائيل في مجال التسلح ما هي إلا جزء صغير جدا من ترسانتها الهائلة من الأسلحة المتطورة والفتاكة. |
Tout cela confirme les informations parues dans la presse chypriote turque selon lesquelles la Turquie a l'intention de porter à 400 000 le nombre des ses ressortissants vivant à Chypre. | UN | وكل هذا يؤكد تقارير القبارصة الأتراك الصحفية التي تفيد أن تركيا تهدف إلى زيادة سكانها في قبرص إلى 000 400 نسمة. |
Selon l'auteur, cela confirme sa partialité et ses préjugés. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد أن القاضية كانت متحيِّزة ومتحاملة. |
5. Tout cela confirme que nous nous trouvons encore dans une période de transition. | UN | ٥ - وكل هذا يؤكد أننا لا نزال في فترة انتقال. |
cela confirme l'hémorragie par la jugulaire comme pour les autres victimes. | Open Subtitles | حسنا، هذا يؤكد أنها نزفت من لها من خلال حبل الوريد مثل الضحايا الآخرين. |
cela confirme que ni les entrées d'IED ni les bénéfices attendus de l'IED ne sont automatiques. | UN | ويؤكد ذلك أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد والعائدات المتوقعة من هذا الاستثمار لا تحدث بشكل تلقائي. |
cela confirme le caractère arbitraire de la détention, qui relève aussi de la catégorie III. | UN | ويؤكد ذلك الطابع التعسفي لاعتقاله الذي يندرج في إطار الفئة الثالثة. |
cela confirme l'influence décisive des partenariats de développement sur la trajectoire de la croissance des PMA. | UN | ويؤكد ذلك دور الشراكات الإنمائية الهام في التأثير على مسار النمو في أقل البلدان نمواً. |
cela confirme la forte résistance opposée par des secteurs influents de la société costa-ricienne, qui se refuse à reconnaître les droits fondamentaux des femmes, dont celui de vivre à l'abri de la violence et la subordination. | UN | ويؤكد ذلك المقاومة الشديدة الموجودة في دوائر النفوذ بالمجتمع الكوستاريكي التي تأبى الاعتراف بالحقوق الأساسية للمرأة، ومنها أن تحيا حياة خالية من العنف والتبعية. |
cela confirme que les États Membres de l'ONU ne croient plus aux faux espoirs de réussite, après plus de 10 ans d'impasse. | UN | ويؤكد هذا رفض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتوقعات النجاح الزائفة بعد أكثر من 10 سنوات من الجمود. |
cela confirme l'importance cruciale pour la lutte contre l'impunité de la codification de la disparition forcée en tant qu'infraction pénale distincte. | UN | وهذا ما يؤكد الأهمية الحاسمة لتدوين الاختفاء القسري كجريمة منفصلة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |