"cela confirme" - Traduction Français en Arabe

    • وهذا يؤكد
        
    • هذا يؤكد
        
    • ويؤكد ذلك
        
    • ويؤكد هذا
        
    • وهذا ما يؤكد
        
    cela confirme également que l'ONU a un rôle à jouer dans la réforme d'une société de répression. UN وهذا يؤكد كذلك أن لﻷمم المتحدة دورا يصح أن تضطلع به في تحقيق اﻹصلاحات اﻷساسية في مجتمع قمعي.
    cela confirme la nécessité pour la communauté internationale en général et pour les États-Unis, en particulier, de poursuivre leurs efforts pour mettre à profit les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وهذا يؤكد أهمية مواصلة الجهود، خاصة من قبل الولايات المتحدة، والمجتمع الدولي عموما، للبناء على ما تم إنجازه حتى الآن.
    cela confirme que tous les membres présent sur votre liste existent. Open Subtitles و هذا يؤكد ان جميع الاعضاء في القائمة موجودين
    D'après le Comité, cela confirme que la gestion a des doutes sur l'exactitude, l'intégralité et l'existence des biens rapportés dans les états financiers. UN ويرى المجلس أن هذا يؤكد أن الإدارة لم تتأكد من دقة واكتمال ووجود الأصول الواردة في البيانات المالية.
    cela confirme l'importance de remédier à la faiblesse des institutions financières nationales et de revoir la politique monétaire afin d'appuyer une approche fiscale axée sur l'investissement. UN ويؤكد ذلك أهمية معالجة ضعف المؤسسات المالية المحلية وتنقيح السياسة النقدية بحيث تدعم سياسة مالية تركز على الاستثمار.
    cela confirme que le territoire revendiqué faisait partie du territoire du Monténégro. UN ويؤكد ذلك أن المنطقة المتنازع عليها هي جزء من إقليم الجبل اﻷسود.
    cela confirme que la majorité des affaires proviennent du terrain et qu'il faut par conséquent renforcer les moyens de traiter les affaires dans les régions. UN ويؤكد هذا أن معظم القضايا هي قضايا ميدانية وتتطلب من ثم، قدرة معززة للتعامل مع القضايا في مختلف المناطق.
    cela confirme le rôle cardinal que joue l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا يؤكد من جديد الدور الأساسي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين.
    C'est peu de temps en définitive pour faire ce qu'il y a à faire et cela confirme qu'il n'est pas trop tôt pour se mettre en route. UN فالوقت ضيق ﻹنجاز ما ينبغي إنجازه، وهذا يؤكد أنه ليس من السابق ﻵوانه أن نبدأ العمل.
    cela confirme davantage que les pays africains prennent les réformes et la transparence très très au sérieux. UN وهذا يؤكد مجددا أن البلدان الأفريقية تأخذ الإصلاحات والشفافية بصورة جدية جدا حقا.
    cela confirme et renforce la confiance placée dans la Cour et dans son aptitude à assumer son rôle et à s'acquitter de la tâche la plus urgente et la plus importante de l'ONU. UN وهذا يؤكد الثقة بالمحكمة ويعزز قدرتها على الاضطلاع بدورها وتصريف شؤون أعظم مهمة ملحة هامة لدى الأمم المتحدة.
    cela confirme la controverse autour de ce criminel autant adulé que craint. Open Subtitles وهذا يؤكد الجدل حول هذا المجرم بإنه محبوب ومهيب على آن واحد
    Tout cela confirme que la transparence qu'Israël prétend vouloir dans le domaine des armements ne couvre qu'une partie infime de ses arsenaux d'armes nucléaires létales. UN إن كل هذا يؤكد أن الشفافية التي تدعيها إسرائيل في مجال التسلح ما هي إلا جزء صغير جدا من ترسانتها الهائلة من الأسلحة المتطورة والفتاكة.
    Tout cela confirme les informations parues dans la presse chypriote turque selon lesquelles la Turquie a l'intention de porter à 400 000 le nombre des ses ressortissants vivant à Chypre. UN وكل هذا يؤكد تقارير القبارصة الأتراك الصحفية التي تفيد أن تركيا تهدف إلى زيادة سكانها في قبرص إلى 000 400 نسمة.
    Selon l'auteur, cela confirme sa partialité et ses préjugés. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد أن القاضية كانت متحيِّزة ومتحاملة.
    5. Tout cela confirme que nous nous trouvons encore dans une période de transition. UN ٥ - وكل هذا يؤكد أننا لا نزال في فترة انتقال.
    cela confirme l'hémorragie par la jugulaire comme pour les autres victimes. Open Subtitles حسنا، هذا يؤكد أنها نزفت من لها من خلال حبل الوريد مثل الضحايا الآخرين.
    cela confirme que ni les entrées d'IED ni les bénéfices attendus de l'IED ne sont automatiques. UN ويؤكد ذلك أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد والعائدات المتوقعة من هذا الاستثمار لا تحدث بشكل تلقائي.
    cela confirme le caractère arbitraire de la détention, qui relève aussi de la catégorie III. UN ويؤكد ذلك الطابع التعسفي لاعتقاله الذي يندرج في إطار الفئة الثالثة.
    cela confirme l'influence décisive des partenariats de développement sur la trajectoire de la croissance des PMA. UN ويؤكد ذلك دور الشراكات الإنمائية الهام في التأثير على مسار النمو في أقل البلدان نمواً.
    cela confirme la forte résistance opposée par des secteurs influents de la société costa-ricienne, qui se refuse à reconnaître les droits fondamentaux des femmes, dont celui de vivre à l'abri de la violence et la subordination. UN ويؤكد ذلك المقاومة الشديدة الموجودة في دوائر النفوذ بالمجتمع الكوستاريكي التي تأبى الاعتراف بالحقوق الأساسية للمرأة، ومنها أن تحيا حياة خالية من العنف والتبعية.
    cela confirme que les États Membres de l'ONU ne croient plus aux faux espoirs de réussite, après plus de 10 ans d'impasse. UN ويؤكد هذا رفض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتوقعات النجاح الزائفة بعد أكثر من 10 سنوات من الجمود.
    cela confirme l'importance cruciale pour la lutte contre l'impunité de la codification de la disparition forcée en tant qu'infraction pénale distincte. UN وهذا ما يؤكد الأهمية الحاسمة لتدوين الاختفاء القسري كجريمة منفصلة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus