"cela prouve" - Translation from French to Arabic

    • هذا يثبت
        
    • وهذا يثبت
        
    • وهذا يبين
        
    • وهذا دليل
        
    • وهذا يدل على
        
    • وهذا يدلل
        
    • ويثبت ذلك
        
    • ويدل ذلك
        
    • يثبت هذا
        
    • وهذا يبرهن
        
    • إنه يثبت
        
    Cela prouve qu'il était derrière la femme et qu'il fait parti du groupe terroriste Russe. Open Subtitles .هذا يثبت بأنه هو من وراء القاتلة المأجورة .وتابع لمجوعه روسية إرهابية
    Cela prouve qu'il est sécuritaire de laisser les gens sortir. Open Subtitles هذا يثبت أنه من الآمن السماح للناس بالخروج
    Cela prouve que les objectifs du Millénaire pour le développement représentent en effet un engagement mondial sans précédent. UN وهذا يثبت أن الأهداف الإنمائية للألفية هي في الواقع التزام عالمي غير مسبوق.
    Cela prouve que le Procureur régional n'a pas enquêté sur cette affaire. UN وهذا يثبت أن وكيل نيابة الدائرة لم يحقق في المسألة.
    Cela prouve qu'un nouveau renforcement des secours d'urgence aux zones sinistrées est devenu une question grave qui mérite l'attention de tous. UN وهذا يبين أن زيـادة تعزيز المساعدة الغوثية للمناطق المنكوبة أصبحـــت مسألة خطيرة تستحق اهتمام الجميع.
    Cela prouve que la décision de porter plainte n'était pas immédiate... Open Subtitles هذا يثبت أن الإبلاغ عن الحادث كان بعد التفكير
    C'est pertinent car Cela prouve qu'un juge est parfaitement capable de mettre ses sentiments personnels concernant l'avocat de la défense de côté quand il décide pour une affaire. Open Subtitles بل هنا علاقة لأن هذا يثبت أن باستطاعة أي قاضٍ أن يقصي مشاعره الشخصية تجاه محامي الدفاع عندما يبت في قضية ما
    Cela prouve que tout s'arrange, quand on a la foi. Open Subtitles هذا يثبت أن أمورك تنصلح إذا تحليت بالإيمان.
    Et je pense que Cela prouve assurément que c'est Jekyll. Open Subtitles أعتقد أن هذا يثبت شك فيه هو جيكل.
    Cela prouve que notre technologie n'a rien à voir avec ça. Open Subtitles هذا يثبت أن التقنية الخاصة بنا لا يمكنها فعل أي شيء تجاه الأمر
    Cela prouve que nous pouvons clore nos travaux dans les délais prévus. UN وهذا يثبت أن بإمكاننا أن نتم عملنا في الوقت المحدد.
    Cela prouve, d'une part, que la question était prête à être codifiée et, d'autre part, que la Commission est une entité précieuse dans les relations internationales contemporaines. UN وهذا يثبت أن أوان الموضوع قد آن بالفعل وأنه ملائم لتلك الغاية، وأن اللجنة مؤسسة مفيدة في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Cela prouve qu'à 11 h 30, il avait déjà été arrêté. UN وهذا يثبت أنه تم إلقاء القبض عليه بالفعل في الساعة الحادية عشرة وثلاثين دقيقة صباحاً.
    Cela prouve qu'à 11 h 30, il avait déjà été arrêté. UN وهذا يثبت أنه تم إلقاء القبض عليه بالفعل في الساعة الحادية عشرة وثلاثين دقيقة صباحاً.
    Cela prouve clairement la mauvaise foi et le manque de volonté politique de la part de ses dirigeants. UN وهذا يبين بجلاء سوء نية قيادتها وافتقارها إلى اﻹرادة السياسية.
    Cela prouve que la charge de travail peut être gérée d'une façon comme d'une autre, pourvu que le BSCI conserve une capacité à déployer des enquêteurs qualifiés. UN وهذا يبين أنه يمكن التعامل مع حجم القضايا من أي من المكانين ما دام المكتب يمتلك القدرة على نشر محققين مؤهلين.
    Tout Cela prouve la volonté du Gouvernement et de l'URNG de mettre en oeuvre leur ambitieux programme de négociations. UN وهذا دليل على التزام الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بتنفيذ برنامج التفاوض الطموح.
    Cela prouve que, pour eux, les femmes sont responsables du ménage et doivent prendre soin de leurs époux ainsi que de leurs garçons et de leurs filles. UN وهذا يدل على أنهم يعتقدون أن المرأة مسؤولة عن اﻷسرة المعيشية وينبغي أن ترعى احتياجات زوجها وأطفالها.
    Cela prouve l'importance vitale de poursuivre de fortes politiques de prévention, même si l'accès au traitement est renforcé. UN وهذا يدلل على الأهمية الحيوية للاستمرار في الاتجاهات الوقائية القوية في الوقت الذي يتزايد الحصول إلى العلاج.
    Cela prouve que le pays s'investit pour sauvegarder les droits de l'homme, à travers un cadre juridique fiable et totalement en accord avec les principes de la Constitution, et une législation moderne, de plus en plus adaptée à la demande des citoyens. UN ويثبت ذلك أن البلد يعمل على صيانة حقوق الإنسان، عبر إطار قانوني موثوق به ومتفق تماماً مع مبادئ الدستور ومع التشريع الحديث ويتكيف أكثر فأكثر مع رغبات المواطنين.
    Cela prouve à quel point l'aptitude à assurer un suivi des progrès enregistrés en rapport avec la corrélation pauvreté-développement peut déboucher sur une nette amélioration des résultats obtenus. UN ويدل ذلك على أن توافر القدرة على رصد التقدم المحرز فيما يتصل بالمسائل المترابطة يؤدي إلى تحسين النتائج إلى حد بعيد.
    Cela prouve juste que nous pouvons tout faire si nous essayons. Open Subtitles بأنه يثبت هذا حاولنا اذا شيء بأي القيام يمكننا
    Cela prouve qu'un peuple libre et démocratique peut créer un modèle de développement dans tous les domaines. UN وهذا يبرهن على أن بإمكان شعب ديمقراطي حر أن يكون نموذجا للتنمية من جميع النواحي.
    Cela prouve que Michael Stappord savait qui a violé Flora Open Subtitles إنه يثبت أن "مايك ستابورد" يعلم من اغتصب "فلورا"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more