"centré" - Translation from French to Arabic

    • مع التركيز
        
    • التي تركز
        
    • المتمحورة
        
    • ركز
        
    • المركزة
        
    • تتمحور
        
    • تتركز
        
    • تركيزا
        
    • المتمركزة
        
    • يركّز
        
    • الذي يركز
        
    • يتركز
        
    • تدور
        
    • يتمحور
        
    • ركّز
        
    Suivi des programmes de population, centré sur le thème < < Évolution des migrations : UN رصد البرامج السكانية مع التركيز على الاتجاهات الجديدة في الهجرة: الجوانب الديمغرافية
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur les adolescents et les jeunes UN تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على المراهقين والشباب
    Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale UN الهدف الفرعي 2: تعزيز قدرات مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي
    Alors que les présidents successifs ont centré en vain leurs efforts sur les deux questions contestées, tous autres travaux ont cessé, ou presque. UN وفي الوقت الذي ركز فيه الرؤساء المتعاقبون جهودهم، بلا جدوى، على المسألتين المعلقتين، توقفت عملياً جميع الأنشطة الأخرى.
    Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur les populations et générateur de cohésion sociale UN الهــدف الفرعـــي ٢: تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية ﻷغراض التنمية المركزة على الشعب ودعم التماسك الاجتماعي
    Un développement durable et centré sur l'être humain constitue le meilleur moyen de prévenir les crises à long terme. UN إن التنمية المستدامة التي تتمحور حول البشر هي أفضل وسيلة للوقاية من الأزمات على الأجل الطويل.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général, le développement social et économique doit aller de pair avec la bonne gouvernance et être centré sur l'humain. UN وكما أكد الأمين العام، ينبغي أن تقترن التنمية الاجتماعية والاقتصادية بالحكم السليم وأن تتركز على الشعب.
    Ce projet spécial est en particulier centré sur les valeurs que les femmes ont mises au point et possèdent. UN ويركز هذا المشروع الخاص المحدد المهمة تركيزا خاصا على المهارات القيّمة التي نمتها المرأة واكتسبتها.
    des programmes de population, centré sur les adolescents et les jeunes UN رصد البرامج السكانية مع التركيز على المراهقين والشباب
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur la fécondité, la santé procréative et le développement UN تقرير الأمين العام عن رصد البرامج السكانية، مع التركيز على الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية
    La Commission a également examiné le rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur la fécondité, la santé procréative et le développement. UN ونظرت اللجنة أيضا في تقرير الأمين العام عن رصد البرامج السكانية مع التركيز على الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية.
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur les adolescents et les jeunes UN تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على المراهقين والشباب
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur les adolescents et les jeunes UN تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على المراهقين والشباب
    Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale. UN تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي
    C’est sur ces armes et munitions-là que le Groupe a centré ses investigations. UN وعلى هذه الأسلحة والذخائر ركز الفريق تحقيقاته.
    L'enseignement et le développement centré sur l'homme sont également essentiels à la réalisation des objectifs de la décolonisation. UN وللتعليم والتنمية المركزة على القدرات البشرية أهميتهما الحاسمة أيضا في إنهاء الاستعمار بصورة تامة.
    Lors de son sommet de l'année dernière, notre Mouvement s'est engagé à combattre la pauvreté, l'analphabétisme et le sous-développement et à faire progresser un développement fondé sur des bases élargies et centré sur l'homme, y compris la promotion des ressources humaines pour le développement. UN وقد التزمت حركتنا، في قمتها العام الماضي، بشن حرب على الفقر واﻷمية والتخلف، والنهوض بالتنمية ذات القاعدة العريضة والتي تتمحور حول الشعب، بما في ذلك تعزيز الموارد البشرية من أجل التنمية.
    Au niveau régional, le PNUCID a centré son action sur les principales zones urbaines susceptibles d’être davantage touchées par les problèmes d’abus de drogues. UN وعلى المستوى الاقليمي ركز اليوندسيب على المناطق الحضرية الرئيسية التي من المرجح أن تتركز فيها مشاكل تعاطي المخدرات.
    La réparation du préjudice subi est sans doute l'outil judiciaire le plus centré sur les victimes et le plus à même de changer leur vie. UN ويمكن الجزم تقريباً بأن التعويضات هي الآلية القضائية المتاحة الأكثر تركيزا على الضحايا، وأنها الوسيلة الأكثر أهمية في إحداث التغيير في حياتهم.
    On éprouve, dans le calme de la salle, le sentiment d'un espace illimité centré sur le symbolisme politique de la tribune. UN وهناك احساس، وسط هدوء القاعة، بحيز متسع تشده على نحو محتوم الرمزية السياسية المتمركزة على المنصة.
    Le Cadre de sûreté est centré sur les phases successives de lancement, d'exploitation et de fin de service opérationnel des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN يركّز إطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي على الأمان خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق نظم تطبيقات مصادر القدرة النووية الفضائية وتشغيلها وانتهاء خدمتها.
    Compte tenu de l'approche de l'institutionnalisme centré sur les acteurs, il peut sembler qu'aujourd'hui la complexité soit encore plus grande. UN وبالنظر إلى نهج التوجه المؤسسي الذي يركز على الأطراف الفاعلة، قد يبدو كما لو كان يتعين الآن مواجهة قدر أكبر من التعقيد.
    Il est également en voie de créer un système d'information de gestion centré sur une base de données intégrée qui couvrira une grande partie de ses fonctions principales. UN كما يعتزم المجلس إنشاء نظام لمعلومات إدارة البرامج يتركز حول قاعدة بيانات متكاملة تشمل نطاقا واسعا من مهام المجلس الرئيسية.
    Nous appuyons le Rapport de 1994 sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour l'accent qu'il met sur le développement centré sur l'homme, une approche qui a des effets de propagation positifs sur le règlement d'autres problèmes sociaux. UN ونحن نؤيد تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٤ الخاص ببرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، لما فيه من تأكيد على اﻷنشطة التي تدور حول البشر، وهو نهج له آثاره التدريجية الايجابية في حل المشاكل الاجتماعية اﻷخرى.
    En cinquième lieu, l'ensemble de ce projet doit être centré sur le peuple, sa vie, son travail et ses mérites. UN وخامسا، على المشروع بكامله أن يتمحور حول الشعب والإنتاج والمكافآت.
    À cet égard, l'Union européenne a centré son attention sur les risques et les barrières qui renforcent l'exclusion sociale. UN وفي ذلك الصدد ركّز الاتحاد الأوروبي على المخاطر والعوائق التي تحد من قدرة الناس على الوصول إلى المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more