Peu après, la Banque centrale européenne a commencé à acheter des obligations souveraines sur le marché secondaire. | UN | وبدأ المصرف المركزي الأوروبي بعد ذلك بفترة قصيرة في شراء سندات سيادية في السوق الثانوية. |
Préoccupée par les risques d'inflation, la Banque centrale européenne a accru son taux directeur de 25 points de base. | UN | وقد ساور المصرف المركزي الأوروبي القلق بشأن التضخم إلى درجة أنه رفع معدلات الفائدة بمقدار 25 نقطة أساسية. |
M. Richard Walton de la Banque centrale européenne, un membre du Groupe des Amis de présidence, a contribué à la rédaction des directives. | UN | وكان بين أعضاء فريق أصدقاء الرئيس ريتشارد والتون من البنك المركزي الأوروبي الذي قام بتحرير المبادئ التوجيهية. |
Face à ce risque, tant la Réserve fédérale américaine que la Banque centrale européenne ont décidé d'augmenter leurs taux de base. | UN | ولذلك رفع كل من المصرف الاحتياطي الاتحادي والمصرف المركزي الأوروبي معدلات الفائدة. |
La Banque centrale européenne devrait de son côté relever ses taux d'intérêt de 100 points de base durant la même période. | UN | ويفترض أن المصرف المركزي الأوروبي سيرفع أسعار الفائدة بمقدار 100 نقطة أساسية في تلك الفترة ذاتها. |
La Banque centrale européenne maintient une politique souple | UN | المصرف المركزي الأوروبي يتمسك بموقفه التوفيقي في مجال السياسة العامة |
Il a accueilli la Banque centrale européenne en tant que nouveau membre. | UN | ورحبت بالبنك المركزي الأوروبي كعضو جديد. |
La Banque centrale européenne a été habilitée à exercer de nouvelles missions de contrôle des banques de la zone euro. | UN | وقد خُولّ المصرف المركزي الأوروبي سلطة رقابية على مصارف منطقة اليورو. |
L'engagement de la Banque centrale européenne a suffi et elle n'a pas dû effectivement faire des achats dans le cadre de ce programme. | UN | وكان كل المطلوب من البنك المركزي الأوروبي هو إبداء الالتزام؛ ولم يضطر في إطار هذا البرنامج إلى القيام فعلياً بأي عمليات للشراء. |
Il a été convenu de créer une nouvelle équipe spéciale, qui serait dirigée par la Banque centrale européenne. | UN | واتفق على إنشاء فريق عمل جديد برئاسة المصرف المركزي الأوروبي. |
La Banque centrale européenne a accepté de rédiger le projet de mandat de l'équipe et de le diffuser aux membres du Comité. | UN | ووافق المصرف المركزي الأوروبي على صياغة اختصاصات فريق العمل وتعميمها فيما بين أعضاء اللجنة. |
La Banque centrale européenne, quant à elle, a maintenu son taux directeur à 4 %, considérant que le risque d'inflation était plus inquiétant que le ralentissement de la croissance. | UN | وأبقى المصرف المركزي الأوروبي سعر الفائدة عند نسبة 4 في المائة بينما فاقت الشواغل التضخمية النمو الاقتصادي. |
John Stewart Mill contre la Banque centrale européenne | News-Commentary | جون ستيوارت مِل في مواجهة البنك المركزي الأوروبي |
La Banque centrale européenne accélère le rythme | News-Commentary | البنك المركزي الأوروبي يعجل بخطى التطبيع |
Les services juridiques de la Banque centrale européenne (BCE) suivent les travaux de la Commission avec beaucoup d'attention et d'intérêt. | UN | 2- المصرف المركزي الأوروبي ان ادارة الشؤون القانونية بالمصرف المركزي الأوروبي تتابع مبادرة اللجنة هذه عن كثب وباهتمام كبير. |
Cela s'explique en partie par le fait que la Banque centrale européenne a pour objectif unique de faire en sorte que l'inflation, dans la zone euro, se situe entre zéro et 2 %, alors que le taux de l'inflation affichée dans cette zone a dépassé la borne supérieure de cet intervalle. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى أن الهدف الوحيد للمصرف المركزي الأوروبي هو الإبقاء على التضخم في منطقة اليورو في نطاق يتراوح بين صفر و 2 في المائة، ومعدل التضخم المعلن في المنطقة يتجاوز الحد الأعلى لهذا النطاق. |
En avril 1999 encore, la Banque centrale européenne (BCE) a réduit les taux d'intérêt de 50 points de base. | UN | وفي وقت قريب - نيسان/أبريل 1999 - قام المصرف المركزي الأوروبي بخفض أسعار الفائدة بما مقداره 50 نقطة أساسية. |
La spéculation a persisté et ce n'est qu'après qu'une mesure décisive eut été prise en 2012 pour renforcer les pare-feu du Mécanisme européen de stabilité et de la Banque centrale européenne et restructurer la dette, que la contagion a fini par se dissiper. | UN | وقد استمرت المضاربات ولم يتم اتخاذ إجراءات حاسمة إلا في عام 2012 لدعم الدروع الواقية للآلية الأوروبية لتحقيق الاستقرار والمصرف المركزي الأوروبي ولإعادة هيكلة الديون بعد هدوء العدوى في نهاية المطاف. |
La Banque centrale européenne (BCE) a contribué à apaiser la crainte des marchés de voir la zone euro imploser au milieu et à la fin de 2012 grâce à l'annonce de son programme baptisé Outright Monetary Transactions (Transactions monétaires au comptant). | UN | وساعد المصرف المركزي الأوروبي على تهدئة حدة مخاوف السوق من حدوث انشقاق في منطقة اليورو في منتصف وأواخر عام 2012 عندما أُعلن برنامجها للمعاملات النقدية المباشرة. |
Aussi, pendant ses premiers mois en fonction, M. Anastasiades s'est attaché en priorité à faire face à la crise économique et à négocier un plan de sauvetage financier avec l'Union européenne, la Banque centrale européenne et le Fonds monétaire international. | UN | ونتيجة لذلك، ركز السيد انستاسيادس اهتمامه، في الشهور الأولى من رئاسته، على مواجهة الأزمة الاقتصادية والتفاوض على حزمة إنقاذ مالي مع المفوضية الأوروبية والبنك المركزي الأوروبي وصندوق النقد الدولي. |
En juin, la Banque centrale européenne, suivant l'exemple donné par la Banque d'Angleterre en 2012, a reconnu un « emprunt bancaire pour l'économie réelle » comme un nouvel objectif. Quelques semaines plus tard, la Banque d'Angleterre a annoncé l'introduction d'une forme d'orientation de crédit visant à limiter le montant de l'emprunt utilisé dans les transactions de biens immobiliers. | News-Commentary | لقد قام البنك المركزي الاوروبي في يونيو باتباع خطى بنك انجلترا سنة 2012 وذلك باتباع سياسة الائتمان البنكي للاقتصاد الحقيقي كهدف جديد وبعد اسبوعين اعلن بنك انجلترا تقديم احد نماذج ارشادات الائتمان من اجل الحد من مقدار الائتمان الذي يتم استخدامه في التعاملات ��لمتعلقة باصول العقارات . |