"cependant de" - Translation from French to Arabic

    • بيد أنه من
        
    • بيد أن من
        
    • غير أن من
        
    • من هذا التحليل هو
        
    • غير أنه من
        
    • من مثل هذا التحليل
        
    • مع ذلك إلى
        
    • غير أنه يلزم
        
    Les tribunaux de district peuvent prendre la décision initiale de prononcer la peine de mort sous réserve cependant de confirmation par la Cour suprême, laquelle a toute latitude à cet égard. UN بيد أنه من الضروري الحصول على موافقة المحكمة العليا. وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة العليا هي التي تقرر الموافقة على مثل ذلك الحكم أو رفضه.
    Il est frappant cependant de constater que deux fois plus de femmes que d'hommes fréquentent les cours de formation-emploi. UN بيد أنه من اللافت للنظر أن عدد النساء اللائي يحضرن دورات برنامج التدريب من أجل العمل يزيد عن ضعف عدد الرجال.
    Il convient cependant de noter que l'Union européenne a, à l'inverse, exprimé son ferme appui en faveur de la création d'un État indépendant et viable : UN بيد أن من الجدير بالتنويه أن الاتحاد الأوروبي ما فتئ، على النقيض من ذلك، يعرب عن موقف راسخ دعما لقيام دولة مستقلة تتمتع بمقومات البقاء:
    Il convient cependant de noter que la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ne concerne pas les langues des migrants. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين.
    Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il sera extradé. UN غير أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيُسلم إليه.
    Il est absolument nécessaire, cependant, de poursuivre les efforts visant à l'entrée en vigueur de cette convention le plus rapidement possible. UN غير أنه من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى جعل تلك الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Il convient cependant de noter l'accessibilité limitée à des statistiques fiables. UN بيد أنه من الجدير الإشارة إلى قلة توافر إحصاءات موثوق بها.
    Il convient cependant de noter que les gouvernements africains doivent souvent faire des choix difficiles. UN بيد أنه من الجدير التسليم بأن الاختيارات بالنسبة للحكومات الأفريقية غالبا ما تكون صعبة.
    Il est encourageant cependant de voir que le nombre de femmes diplômées entrant dans le service diplomatique augmente progressivement. UN بيد أنه من المشجع أن عدد الخريجات في السلك الدبلواسي يزداد تدريجيا.
    Il convient cependant de préciser qu'ils ne sont que partiellement applicables aux courtes peines. UN بيد أن من المستصوب اﻹشارة إلى أن هذه السبل غير واجبة التطبيق إلا جزئيا على العقوبات القصيرة المدة.
    Il importe cependant de répertorier les éventuelles lacunes de l'action menée en vue de répondre aux besoins des personnes déplacées et d'élaborer des moyens d'y remédier. UN بيد أن من الأهمية تحديد أية ثغرات في الجهود المبذولة لتلبية احتياجات المشردين ووضع تدابير لمعالجة تلك المشاكل.
    Il convient cependant de veiller à ce que l'élimination de subventions favorisant des modes de consommation d'énergie non durables n'entraîne pas des bouleversements tarifaires dont souffriraient les couches pauvres de la société. UN بيد أن من الضروري الترتيب بعناية لإلغاء الإعانات المقدمة لاستهلاك الطاقة غير المستدامة، بحيث لا تؤدي تقلبات الأسعار إلى الإضرار بالفقراء في المجتمع.
    Il convient cependant de noter que la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ne concerne pas les langues des migrants. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين.
    Il est cependant de plus en plus évident que nous ne pouvons plus nous permettre d'ignorer ces problèmes. UN غير أن من الواضح بصورة متزايدة أنه لم يعد يمكننا أن نتجاهل هذه المشاكل.
    Les suites de l'affaire Belilos sont cependant de nature à faire naître un doute à cet égard. UN 197 - غير أن من شأن عواقب قضية بيليلوس أن تثير شكوكا في هذا الشأن.
    Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il sera extradé. UN غير أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيُسلم إليه.
    Il s'agit cependant de déterminer si le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN بيد أن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في بلد الترحيل.
    Il s'agit cependant de déterminer si les requérantes risquent personnellement d'être soumises à la torture dans le pays vers lequel elles seraient renvoyées. UN والهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كانت صاحبتا الشكوى ستتعرضان شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي ستُعادان إليه.
    Il va cependant de soi que d'autres situations pourraient se produire aussi, qui ne peuvent être aisément envisagées. UN غير أنه من نافل القول وجود بعض الاحتمالات الأخرى التي قد لا تخطر ببال على الفور.
    Il importait cependant de veiller à ce que la spécificité des différents instruments ne soit pas diluée. UN غير أنه من المهم الحرص على عدم إضعاف خصوصية كل معاهدة من المعاهدات.
    Il s'agit cependant de déterminer si les intéressés risquent personnellement d'être soumis à la torture dans le pays dans lequel ils seraient renvoyés. UN والهدف من مثل هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان أصحاب الشكوى سيتعرضون لخطر شخصي حقيقي بالتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه.
    Il convient, cependant, de tenir compte de la situation des États Membres qui doivent faire face à de réelles difficultés économiques. UN ثم قالت إنه تجدر الإشارة مع ذلك إلى مراعاة حالة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات اقتصادية حقيقية.
    cependant de nombreuses questions demeurent, car certaines des solutions de remplacement potentielles sont : UN غير أنه يلزم تناول بعض القضايا نظراً لأن بعض البدائل المحتملة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more