"certaine manière" - French Arabic dictionary

    certaine manière

    noun

    "certaine manière" - Translation from French to Arabic

    • بطريقة ما
        
    • بشكل ما
        
    • بطريقةٍ ما
        
    • بعض النواحي
        
    • بعض الوجوه
        
    • بطرق معينة
        
    Peu importe ce que t'as vécu dans cette pierre, ça te tortures encore d'une certaine manière. Open Subtitles أيًّا يكُن ما كابدته في ذاك الحجر، فإنّه ما زال يعذّبك بطريقة ما.
    D'une certaine manière, je me sens encore plus mal par rapport à ça, ok? Open Subtitles بطريقة ما تجعلي أشعر أكتر سوءا بشأن الذي حصل إتفقنا ؟
    Il a ajouté que l'absence de directives avait d'une certaine manière donné la liberté d'innover. UN وأضاف أن عدم وجود مبادئ توجيهية أدى بطريقة ما إلى حرية الابتكار.
    D'une certaine manière, le niveau émotif avec lequel la famille est examinée fait ressortir l'importance de la famille et la considération particulière qui lui est accordée dans tous les cercles où sont menés ces débats. UN إن قوة الافتعالات عند بحث موضوع اﻷسرة تشهد بشكل ما بأهمية اﻷسر وبالاهتمام اﻷقصى الذي تحظى به اﻷسرة في كل أوساط النقاش.
    Et pourtant, d'une certaine manière complètement clichée un enrobé ex-tyran est venu se mettre entre eux. Open Subtitles ومع ذلك بطريقةٍ ما ,شخصٌ مبتذل وبدين وقزم المتنمر بالسابق قد قطعا بينهما
    En dépit des progrès accomplis dans le désarmement depuis la fin de la Guerre froide, la planète est devenue de certaine manière encore plus dangereuse. UN 90 - واختتم كلامه قائلا إنه رغم ما أحرز من تقدم في ميدان نزع السلاح منذ نهاية الحرب الباردة، فإن الكرة الأرضية أصبحت من بعض النواحي مكانا أكثر خطورة.
    Cependant, des lacunes demeurent entre la législation et la pratique, et d'une certaine manière, le pays n'a pas la capacité de rendre le changement effectif. UN غير أن الهوة بين التشريع والممارسة ما زالت قائمة، ومن بعض الوجوه يفتقر البلد إلى القدرة على إجراء التغييرات.
    Il a ajouté que l'absence de directives avait d'une certaine manière donné la liberté d'innover. UN وأضاف أن عدم وجود مبادئ توجيهية أدى بطريقة ما إلى حرية الابتكار.
    En effet, les dispositions des articles 5 à 7, qui développent le principe des utilisations équitables et raisonnables, sont liées d'une certaine manière à cet article 10. UN والواقع أن أحكام المادتين ٥ و ٧، اللتين تشرحان مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول، ترتبط بطريقة ما بالمادة ٠١.
    D'une certaine manière, les commandes du bateau ont été endommagées. Open Subtitles بطريقة ما أجهزة تحكم السفينة .تعرضت للتلف
    D'une certaine manière, ils évoquent les trolls du folklore scandinave. Open Subtitles أذن بطريقة ما .. أنهم يستحضرون التصيد من الفولكلور الأسكندنافي
    D'une certaine manière. Je ne peux pas argumenter contre ça. Open Subtitles بطريقة ما نعم، وأنا لا يمكنني أن أجادل في ذلك
    Penser que cela comblerait d'une certaine manière toutes ces années où il avait besoin d'un père. Open Subtitles كنت أفكر أنه بطريقة ما سيعوض كل السنوات التي احتاج فيها أبا
    Peut-être que certains de mes commentaires ont pu être, d'une certaine manière, inappropriés. Open Subtitles ربما بعضاً من تعليقاتي كانت بطريقة ما غير مناسبة.
    Toutefois, il existe des procédures et des mécanismes qui empêchent d'une certaine manière qu'un terroriste obtienne un tel statut. UN إلا أن هناك إجراءات وآليات تعوق بشكل ما حصول الإرهابي على هذه الصفة.
    Je déteste dire ça, mais et si il était d'une certaine manière impliqué avec ce superviseur ? Open Subtitles أكره قول هذا لكن ماذا لو كان متورطاً ؟ مع هذا المعالج بشكل ما ؟
    Mon père n'était pas un homme religieux, mais quand j'ai appris que ces amis de chez Trojkovo voulaient lui rendre hommage, ça, .. ça avait du sens, d'une certaine manière. Open Subtitles لكن عندما علمت أن أصدقاؤه من تروفوكو ارادو أن ينعوه هنا بشكل ما هذا له معني
    D'une certaine manière, il a fait en sorte d'en enlever tout le côté drôle. Open Subtitles فعلاً .. لكنه بطريقةٍ ما تمكن من تجريد المتعة في ذلك.
    D'en profiter d'une certaine manière, et d'augmenter mes ventes, en vertu de malentendus. Open Subtitles تكسب النقود بطريقةٍ ما ، وتكتسب شهرةً قليلةً لنفسك هذه الأسباب الشاذة قد ينتج عنها بيع المزيد من النسخ
    Il y a une telle énergie là dedans, comme si la personne était toujours là d'une certaine manière. Open Subtitles ثمّة بعض النّشاط بهم وكأنّه شخص مُفعمٌ بالحيويّة في حضوره بطريقةٍ ما
    En fait, un trop grand nombre de juges semblent vouloir ignorer les plaintes déposées pour tortures ou mauvais traitements et, d'une certaine manière, contribuent directement au problème en ordonnant de longues périodes de détention au secret et à l'isolement qui, de l'avis du Rapporteur spécial, peuvent déjà constituer en soi un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN ففي الواقع يبدو أن الكثير من القضاة مستعدون ﻹغفال شكاوى التعذيب أو سوء المعاملة وهم يسهمون مباشرة من بعض النواحي في ايجاد مشكلة عن طريق إصدار أحكام بالاحتجاز مع العزل أو الحبس الانفرادي، ويرى المقرر الخاص أن هذه اﻷحكام في حد ذاتها تشكل معاملة قاسية وغير إنسانية ومهينة.
    Dans plusieurs contextes, des mesures discriminatoires sont en place pour maintenir une stratification des sexes qui privilégie le pouvoir et le contrôle des hommes et qui désavantage les femmes d'une certaine manière. UN وفي سياقات عديدة توجد تدابير تمييزية تُبقي على الطبقية الجنسانية التي تحابي سلطة الرجل وسيطرته، وتجحف بالمرأة بطرق معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more