"certaine que" - Translation from French to Arabic

    • ثقة بأن
        
    • ثقة من أن
        
    • متأكدة أن
        
    • واثقة أن
        
    • واثقة من
        
    • يقين من أن
        
    • متأكدة بأن
        
    • متأكدة أنّ
        
    • لديها شك في أن من
        
    • الاطمئنان إلى أن
        
    • واثقة بأن
        
    • متأكدة من أن
        
    • متأكدة أنك
        
    • متأكدة ان
        
    • متأكده أن
        
    Ma délégation est certaine que, sous votre direction, la présente session de l'Assemblée générale sera en mesure d'examiner tous les points de son ordre du jour. UN ووفد بـلادي علــى ثقة بأن هذه الدورة للجمعية العامة سوف تتمكن بقيادتكم من الانتهاء من بحث جدول أعمالها الفائق اﻷهمية.
    Ma délégation est certaine que, sous votre sage direction, le Comité spécial s'acquittera du mandat qui lui a été confié pour la présente session. UN إن وفدي على ثقة بأن اللجنة الخاصة ستتمكن، بفضل قيادتكم الحكيمة، من القيام بالولاية المناطة بها في هذه الدورة.
    Cette étude ne mentionne pas la situation des enfants handicapés mais la représentante spéciale est certaine que cette question sera abordée dans la deuxième phase des activités. UN وقالت إن الدراسة لم تتناول وضع الأطفال المعوقين ولكنها على ثقة من أن هذا الجانب سوف يُبحث في مرحلة ثانية لهذا الجهد.
    Sa délégation est certaine que les problèmes bilatéraux d'immigration peuvent être résolus à l'amiable par deux pays voisins et amis. UN واختتم قائلا إن وفده على ثقة من أن المسائل الثنائية الخاصة بالمهاجرين يمكن حلها بطريقة ودية بين الجارين الصديقين.
    J'ai fermé la porte, je suis dans le noir, et je suis presque certaine que ce n'est pas toi. Open Subtitles لقد أغلقت الباب و أنا في الظلام, و أنا نصف متأكدة أن هذا ليس أنت.
    Je suis certaine que ce n'était pas si terrible. Open Subtitles حسنأً، أنا واثقة أن الأمر لم يكن بهذا السوء.
    Je ne suis pas certaine que Garrett veuille s'impliquer publiquement. Open Subtitles لست واثقة من أن غاريت سيتداخل بشكل علني.
    Elle est certaine que le texte fera l'objet d'un vote par consensus. UN وقالت إنها على يقين من أن التصويت على النص سيكون بتوافق الآراء.
    La délégation bulgare est certaine que sous votre direction éclairée, la Commission obtiendra des résultats tangibles. UN ووفد بلغاريا على ثقة بأن اللجنة، بتوجيهكم القادر، ستحقق نتائج ملموسة.
    Sri Lanka est certaine que la décision sera positive et que la Conférence arrivera à un consensus sur la durée du Traité. UN وسري لانكا على ثقة بأن القرار سيكون إيجابيا وبأن المؤتمر سيتوصل إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مدة المعاهدة.
    La délégation égyptienne est certaine que, grâce à votre expérience de diplomate, nos travaux seront couronnés de succès. UN ووفد مصر على ثقة بأن خبرتكم الدبلوماسية الواسعة سوف تسهم في اتمام أعمال الهيئة بنجاح.
    L'Union européenne est certaine que le Comité consultatif du Programme, quand il envisagera la prolongation du Programme, tiendra dûment compte de cet aspect important. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أن اللجنة الاستشارية للبرنامج ستراعي، عند استعراضها لمستقبل البرنامج، هذا الجانب الهام.
    La Bulgarie est certaine que l'ONU et les organismes apparentés continueront à faciliter à ces pays l'accès aux principaux marchés. UN وبلغاريا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة والمنظمات المتصلة بها ستواصل تسهيل وصول هذه البلدان الى اﻷسواق الرئيسية.
    Elle est certaine que le Directeur général tiendra compte des critères énoncés au paragraphe 5 de l’Article 11 pour le recrutement des femmes. UN وهي على ثقة من أن المدير العام سيراعي المعايير الورادة في الفقرة ٥ من المادة ١١ عند توظيف المرأة.
    J'étais certaine que mon mari était avec une actrice ou une traînée de ce genre. Open Subtitles كنت متأكدة أن زوجى كان يعبث مع ممثلة . أو عاهرةً ما
    Elle est certaine que personne ne souhaite limiter la participation du public aux débats de la Commission mixte. UN وهي متأكدة أن ما من أحد يريد أن يحد من مناقشة الجمهور للموضوع في اللجنة المشتركة.
    Nous sommes piégées dans la maison et le courant à sauté et mon téléphone est le seul qui marche car je suis certaine que le tueur à fait tomber une tour de communication ou quelque chose comme ça. Open Subtitles إننا محبوسين في المنزل وتم فصل الطاقة وهاتفي هو الهاتف الوحيد الذي يعمل لإنني واثقة أن القاتل
    Le fantôme semblait certaine que la soeur de la sororité savait à son sujet. Open Subtitles الشبح بدت وكأنها واثقة من أن أخت المنظمة تعلم عن ذلك
    Maintenant, je pourrais passer par- dessus vous pour cela, mais je ne suis pas certaine que vous puissiez supporter l'embarras politique. Open Subtitles الآن .. أنا مستعدة أن أقوم بتجاوزك و لكني لستُ متأكدة بأن تستطيع الصمود امام
    Je suis maintenant certaine que notre victime est Jared Booth. Open Subtitles الآن أنا متأكدة أنّ ضحيتنا هو (جاريد بوث).
    La représentante était certaine que si la terreur palestinienne cessait aujourd'hui, cela permettrait à l'économie palestinienne de se rétablir et de connaître une croissance exponentielle. UN وقالت إنه ليس لديها شك في أن من شأن وقف الإرهاب الفلسطيني اليوم أن يمكِّن الاقتصاد الفلسطيني من الانتعاش والنمو بصورة أساسية.
    Je suis certaine que, grâce à votre expérience diplomatique et à vos qualités personnelles nos débats seront des plus fructueux. UN وإني واثقة بأن خبرتكم الدبلوماسية ومهارتكم ستعودان بفائدة جـمّة على مداولاتنا في هذه اللجنة.
    Ils l'ont donné à quelqu'un d'autre, mais à ce moment, j'était certaine que ma carrière d'actrice était finie, tu sais, pour toujours. Open Subtitles ولكنهم أعطوه حد أخر ولكن في هذه اللحظة كنت متأكدة من أن مهنتي في التمثيل قد أنتهت للأبد
    Je suis certaine que vous le serez pour le prochain, aussi. Open Subtitles أنا متأكدة أنك ستكون آسفاً حقاً على الفتى التالي
    Mais je suis certaine que Lily est bonne en dictée. Open Subtitles ولكني متأكدة ان ليلي جيدة في نقل الإملاء.
    C'est pouquoi je ne suis pas certaine que votre requête soit une bonne idée. Open Subtitles لهذا أنا لست متأكده أن ماتطلبينة فكرة جيده

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more