"certaines de ses" - Translation from French to Arabic

    • بعض هذه
        
    • بعضاً من
        
    • بعض أحكامه
        
    • بعض أنشطتها
        
    • بتعزيز وتحسين مبادراتها
        
    • ويتضمن الدستور الجديد أحكاماً
        
    • بعض شعبه
        
    Les personnes visées par la stigmatisation connaissent des expériences différentes, et la mesure dans laquelle certaines de ses manifestations s'exercent varie. UN وطرق المعاناة من الوصم تختلف باختلاف الأفراد، كما يتباين نطاق انطباق بعض هذه المظاهر.
    On peut considérer comme un résultat immédiat l’incorporation de certaines de ses conclusions dans la nouvelle politique en matière de sécheresse et dans le projet de loi foncière. UN ويمكن مشاهدة نتيجة ثانوية مباشرة تتمثل في تضمين سياسة الجفاف الجديدة ومشروع قانون الأرض بعض هذه المفاهيم.
    Il a délégué certaines de ses responsabilités dans ces domaines au gouvernement du territoire. UN ويفوض الحاكم بعض هذه المسؤوليات إلى حكومة اﻹقليم.
    Après sa mort, certaines de ses affaires ont été vendues. Open Subtitles ، بعدما تُوفيت تم بيع بعضاً من مُتعلقاتها
    Cette loi est cependant en cours de réexamen par l'Assemblée législative car certaines de ses dispositions ont révélé des lacunes. UN بيد أن ذلك القانون هو قيد المراجعة من جانب الجمعية التشريعية لأنه تبين بعض النقص في بعض أحكامه.
    L'ONU était une organisation internationale dotée d'une personnalité juridique internationale en vertu du droit international et était à ce titre, comme les États, responsable de certaines de ses activités. UN والأمم المتحدة منظمة حكومية دولية ذات شخصية قانونية دولية بموجب القانون الدولي. وبصفتها هذه، فإن القانون الدولي للمسؤولية يحملها، كأي دولة ، المسؤولية عن بعض أنشطتها.
    Enfin, il développera certaines de ses activités, notamment la production conjointe de documentaires télévisés, la conclusion d’accords avec des acheteurs/revendeurs d’émissions télévisées d’information et des organismes de radiodiffusion, l’établissement de partenariats et des échanges d’émissions avec des radios et télédiffuseurs nationaux et internationaux. UN وستضطلع اﻹدارة بتعزيز وتحسين مبادراتها المختلفة، بما في ذلك اﻹنتاج المشترك للبرامج التسجيلية التليفزيونية، وعقد الاتفاقات مع هيئات بث اﻷخبار التلفزيونية، والمنظمات اﻹذاعية، وتكوين الشراكات وتبادل البرامج مع الهيئات اﻹذاعية والتليفزيونية الوطنية والدولية.
    certaines de ses dispositions accordent de nouveaux pouvoirs significatifs au Gouvernement montserratien, tandis que d'autres visent à renforcer les droits et libertés fondamentaux des habitants de l'île, à réglementer la gestion des finances publiques et à promouvoir des normes élevées en matière de vie publique. UN ويتضمن الدستور الجديد أحكاماً تخول سلطات جديدة هامة لحكومة مونتسيرات، تشمل أحكاماً تهدف إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية لسكان الإقليم، وتنظيم إدارة المالية العامة، والترويج لتطبيق معايير عليا في الحياة العامة.
    Toutefois, certaines de ses suggestions pourraient être sensiblement améliorées. UN واستدرك قائلا إن بعض هذه الاقتراحات يستلزم إيضاحات جمة.
    Le Rapporteur spécial a été informé des efforts consentis pour mettre en œuvre certaines de ses recommandations et des difficultés rencontrées pour en appliquer d'autres. UN وقد حصل على معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ بعض هذه التوصيات والصعوبات التي تعترض تنفيذ بعض التوصيات الأخرى.
    Le Groupe asiatique avait avancé quelques propositions constructives concernant des points des projets d'ordre du jour de la quarante-troisième session ordinaire du Conseil et de la première session des commissions, et il se réjouissait que certaines de ses propositions eussent été retenues. UN وأشار إلى أن المجموعة قدمت بعض المقترحات البناءة بشأن بنود مشروع جدول اﻷعمال للدورة العادية الثالثة واﻷربعين للمجلس وللدورات اﻷولى للجان وأنه يسره أن بعض هذه المقترحات قد أُدرجت اﻵن.
    Elle a aussi organisé diverses activités bénévoles et de solidarité et des fonctionnaires de l'ONU et de l'UNESCO ont été invités à certaines de ses manifestations et y ont participé. UN ونظم الاتحاد بعثات تضامن وأنشطة طوعية مختلفة وشارك فيها. وقد دعي مسؤولون باﻷمم المتحدة واليونسكو الى بعض هذه اﻷحداث التي نظمها الاتحاد وشاركوا فيها.
    Le Groupe asiatique avait avancé quelques propositions constructives concernant des points des projets d'ordre du jour de la quarante-troisième session ordinaire du Conseil et de la première session des commissions, et il se réjouissait que certaines de ses propositions eussent été retenues. UN وأشار إلى أن المجموعة قدمت بعض المقترحات البنﱠاءة بشأن بنود مشروع جدول اﻷعمال للدورة العادية الثالثة واﻷربعين للمجلس وللدورات اﻷولى للجان وأنه يسره أن بعض هذه المقترحات أُدرجت اﻵن.
    Peu après être retournée à New York, elle a obtenu de certaines de ses sources des informations laissant nettement entendre que des avions continuaient à atterrir à Goma et à Bukavu avec des armes destinées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. UN وقبل قليل من عودة اللجنة إلى نيويورك، حصلت على معلومات من بعض هذه المصادر تفيد بأن الطائرات تواصل الهبوط في غوما وبوكافو لتزويد قوات حكومة رواندا السابقة باﻷسلحة.
    Les références faites à certaines affaires intérieures de la Palestine dans certaines de ses résolutions sont inutiles, et pourraient être interprétées par de nombreux Palestiniens comme une ingérence extérieure dans leurs affaires intérieures, et cela pourrait ainsi exacerber davantage la situation déjà dangereuse. UN والإشارات التي وردت إلى مسائل داخلية بعينها مما يخص فلسطين في بعض هذه القرارات ليست مفيدة، وقد يفسرها العديد من الفلسطينيين بأنها تدخل خارجي في شؤونهم المحلية، وبناء على ذلك، قد تؤدي إلى زيادة تدهور الحالة الخطيرة الحالية.
    Il a fait part de certaines de ses préoccupations au Premier Ministre, qui l'a rassuré en se montrant à la fois conscient du problème et soucieux d'y faire face. UN وأثار الممثل الخاص بعضاً من دواعي قلقه مع رئيس الوزراء وقد شجعه ما لمس من إدراك للمشكلة والاهتمام بحلها.
    Il regrette toutefois que certaines de ses recommandations n'aient pas été suffisamment prises en compte ou ne l'aient été qu'en partie. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بأسف أن بعضاً من دواعي قلقها وتوصياتها لم تعالج معالجة وافية أو عولجت جزئياً.
    Le Protocole II modifié vise toutes les mines, et certaines de ses dispositions ne concernent que les mines antipersonnel. UN وينظم البروتوكول الثاني المعدل جميع أنواع الألغام وإن كانت بعض أحكامه لا تتعلق إلا بالألغام المضادة للأفراد.
    < < Pendant les 15 dernières années, on a souvent critiqué l'Organisation des Nations Unies à cause de sa structure et de certaines de ses activités. UN خلال هذه السنوات الخمس عشرة المنصرمة تم في أغلب الأحيان توجيه الانتقاد إلى الأمم المتحدة على بنيتها وعلى بعض أنشطتها.
    Enfin, il développera certaines de ses activités, notamment la production conjointe de documentaires télévisés, la conclusion d’accords avec des acheteurs/revendeurs d’émissions télévisées d’information et des organismes de radiodiffusion, l’établissement de partenariats et des échanges d’émissions avec des radios et télédiffuseurs nationaux et internationaux. UN وستضطلع اﻹدارة بتعزيز وتحسين مبادراتها المختلفة، بما في ذلك اﻹنتاج المشترك للبرامج التسجيلية التليفزيونية، وعقد الاتفاقات مع هيئات بث اﻷخبار التلفزيونية، والمنظمات اﻹذاعية، وتكوين الشراكات وتبادل البرامج مع الهيئات اﻹذاعية والتليفزيونية الوطنية والدولية.
    certaines de ses dispositions accordent de nouveaux pouvoirs significatifs au Gouvernement montserratien, tandis que d'autres visent à renforcer les droits et libertés fondamentaux des habitants de l'île, à réglementer la gestion des finances publiques et à promouvoir des normes élevées en matière de vie publique. UN ويتضمن الدستور الجديد أحكاماً تخول سلطات جديدة هامة لحكومة مونتسيرات، تشمل أحكاماً تهدف إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية لسكان الإقليم، وتنظيم إدارة المالية العامة، والترويج لتطبيق معايير عليا في الحياة العامة.
    Le PNUD envisage maintenant de délocaliser vers des centres régionaux tels que Johannesburg et Bangkok certaines de ses unités s'occupant de gestion des connaissances et de formation, ainsi que ses unités régionales d'appui à la gestion des ressources humaines. UN وينظر البرنامج الإنمائي الآن في نقل بعض شعبه المعنية بالمعارف والتعلم، وكذلك وحدات دعم الموارد البشرية الإقليمية، إلى مراكز إقليمية من قبيل جوهانسبرغ وبانكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more