Selon certaines estimations, nous ne pouvons pas suivre 2.3 billion de dollars dans les transactions. | Open Subtitles | بحسب بعض التقديرات إننا لا نستطيع تعقب 2.3 تريلون دولار في معاملات. |
D'après certaines estimations, un tout petit peu plus de la moitié de la réduction de la mortalité infantile serait due à l'amélioration du niveau d'éducation des femmes. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن ما يزيد قليلا على نصف الانخفاض في وفيات الأطفال كان يعزى إلى زيادة تعليم الإناث. |
Selon certaines estimations, quelque 5 millions d'avortements sont pratiqués chaque année en Inde, l'écrasante majorité de ceux-ci étant clandestins. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن زهاء 5 ملايين عملية إجهاض تُجرى سنويا في الهند، والغالبية العظمى منها غير قانونية. |
D'après certaines estimations, de 60 à 80 000 étrangers résident illégalement en Roumanie. | UN | ووفقا لبعض التقديرات يقيم في رومانيا بشكل غير قانوني ما بين ٠٠٠ ٠٦ و٠٠٠ ٠٨. |
D'après certaines estimations non gouvernementales, environ 800 000 mineures seraient mariées sans leur consentement chaque année. | UN | ووفقا لبعض التقديرات غير الحكومية، يتم تزويج حوالي 000 800 قاصرة بدون موافقتهن كل سنة. |
On ne dispose pas davantage, au plan mondial, de chiffres officiels concernant les accidents survenus dans les mines de charbon, mais les rapports des média donnent certaines estimations. | UN | وليس هنالك أيضا أي أرقام رسمية عالمية عن الحوادث التي تقع في مناجم الفحم ولكن التقارير الإعلامية توفر بعض التقديرات. |
D'après certaines estimations, les activités relatives à la préparation ne reçoivent que 0,7 % de l'ensemble du financement des opérations humanitaires. | UN | وتفيد بعض التقديرات بأن التأهب لا يتلقى إلا 0.7 في المائة من إجمالي التمويل المقدم للعمل الإنساني. |
Selon certaines estimations, plus d'une dizaine de personnes, en moyenne, sont tuées ou blessées chaque jour. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن ما يزيد عن 10 عراقيين في المتوسط يتعرضون للقتل أو الإصابة يوميا. |
certaines estimations font aussi apparaître un nombre plus élevé de cas non diagnostiqués. | UN | وتشير أيضا بعض التقديرات إلى عدد أكبر من الحالات التي لم تشخص. |
Selon certaines estimations, la valeur totale des ressources et des utilisations des océans atteint environ 7 milliards de dollars par an. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن القيمة المشتركة لموارد المحيطات وأوجه استعمالها تبلغ سنويا ما يقارب 7 تريليونات دولار. |
Selon certaines estimations, les activités d'inspection pourraient quintupler. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن أنشطة التفتيش قد تتضاعف خمس مرات. |
certaines estimations portant sur le rôle des maisons de négoce dans le commerce mondial pendant les années 1990 attribuent aux grandes firmes des parts de marché inférieures à celles indiquées au tableau 2. | UN | وتشير بعض التقديرات المتعلقة بدور البيوت التجارية في التجارة العالمية في التسعينات إلى أن الشركات الكبيرة لديها أنصبة سوقية أصغر من أنصبة الشركات الواردة في الجدول 2. |
L'amélioration du système des soins de santé a contribué à une augmentation sensible de l'espérance de vie qui, selon certaines estimations, dépasse soixantedix ans. | UN | وساهم تحسين نظام الرعاية الصحية في إحداث زيادة هامة في متوسط العمر المتوقع، الذي يتجاوز حسب بعض التقديرات 70 عاماً. |
D'après certaines estimations, le nombre de consommateurs pourrait atteindre 1,3 million. | UN | وتصل بعض التقديرات بعدد المستخدمين إلى 1.3 مليون شخص. |
L'amélioration du système des soins de santé a contribué à une augmentation sensible de l'espérance de vie qui, selon certaines estimations, dépasse 70 ans. | UN | وساهم تحسين نظام الرعاية الصحية في إحداث زيادة هامة في متوسط العمر المتوقع، الذي يتجاوز حسب بعض التقديرات 70 عاماً. |
Selon certaines estimations, elles ont été employées contre une quarantaine d'aéronefs civils et causé la mort d'environ 600 personnes depuis le milieu des années 70. | UN | وقد استخدمتها بالفعل ضد ما يقرب من40 طائرة مدنية، مما أسفر عن 600 حالة وفاة منذ منتصف السبعينات، وفقاً لبعض التقديرات. |
Selon certaines estimations, 125 millions de personnes environ vivent à l'extérieur de leur pays, et plus de la moitié d'entre elles se déplacent d'un pays en développement à l'autre. | UN | ووفقا لبعض التقديرات يعيش أكثر من ١٢٥ مليون شخص خارج بلادهم، وأكثر من نصف هذا العدد ينتقلون من بلد نام الى بلد نام آخر. |
Selon certaines estimations, au Chili en 1993, le taux de scolarisation était de 49 % en zone rurale contre 85 % en milieu urbain. | UN | وطبقا لبعض التقديرات فإن نسبة التغطية بالتعليم الثانوي في المناطق الريفية في شيلي كانت ٤٩ في المائة في سنة ١٩٩٣ مقابل ٨٥ في المائة في المناطق الحضرية. |
Selon certaines estimations, au Chili en 1993, le taux de scolarisation était de 49 % en zone rurale contre 85 % en milieu urbain. | UN | وطبقا لبعض التقديرات فإن نسبة التغطية بالتعليم الثانوي في المناطق الريفية في شيلي كانت ٤٩ في المائة في سنة ١٩٩٣ مقابل ٨٥ في المائة في المناطق الحضرية. |
Il ressort des observations réalisées et des entretiens menés que les organismes du système des Nations Unies ont de plus en plus recours à du personnel non fonctionnaire, qui constitue désormais une part importante des effectifs puisque, d'après certaines estimations approximatives, il représente plus de 40 % de l'ensemble du personnel. | UN | ووفقاً لبعض التقديرات التقريبية، يشكل العاملون من غير الموظفين في منظومة الأمم المتحدة نسبة تبلغ في المتوسط 40 في المائة من مجموع القوة العاملة. |
Selon certaines estimations prudentes, à l'heure actuelle en Asie de l'Est et du SudEst, plus de 6,6 millions de personnes résideraient hors du pays dont elles avaient la nationalité. | UN | ووفقا للتقديرات المتحفظة الحالية يقيم ما يربو على 6.6 مليون مهاجر خارج بلدان موطنهم في شرق وجنوب شرقي آسيا. |