"certaines ont" - Translation from French to Arabic

    • بعض الوفود
        
    • بعضها
        
    • البعض
        
    • بعضهم
        
    • بعض الأطراف
        
    • وبعض هذه
        
    • بعض منها
        
    • بعض الخسائر
        
    • بعض النساء
        
    • بعضهن
        
    • على أنه يبدو لبعض المتحدثين
        
    • ولبعض هذه
        
    • بعض هذه المجتمعات
        
    certaines ont fait remarquer qu'il devrait user de son influence par des moyens diplomatiques plutôt que d'encourager un changement de régime. UN وشدَّد بعض الوفود على أنه ينبغي للمجلس السعي إلى ممارسة نفوذه عن طريق الوسائل الدبلوماسية، لا التشجيع على تغيير النظام.
    certaines ont aussi insisté sur l'équité entre les générations. UN وشدَّد بعض الوفود كذلك على دور الإنصاف بين الأجيال.
    Au nombre de ces violations, dont certaines ont été découvertes et sanctionnées comme il convenait, on peut compter des exécutions extrajudiciaires et des disparitions. UN وقد يذكر في عداد هذه الانتهاكات وقوع حالات إعدام غير شرعية وحالات اختفاء، اكتشف بعضها ولاقى عقابه في حينه.
    certaines ont toutefois exprimé des réserves, considérant que certains pays ne disposent pas encore des technologies requises pour accéder à cette information. UN غير أن بعضها أعرب عن تحفظاته ﻷن بعض البلدان لا تملك بعد التكنولوجيا اللازمة للوصول إلى تلك المعلومات.
    certaines ont en outre indiqué que leur avocat avait été empêché de plaider devant la cour. UN وأفاد البعض منهم أيضاً أن محاميهم مُنعوا من تقديم مرافعات شفهية خلال المحاكمة.
    Si de nombreuses délégations étaient d'accord sur la nature des comportements qui devaient être inclus dans cet article, certaines ont demandé plus de précision. UN ومع أن وفود كثيرة اتفقت على طبيعة التصرفات التي ينبغي إدراجها في هذه المادة، فإن البعض منها طلب المزيد من التدقيق.
    Elle contient une liste des personnes qui auraient participé à de telles activités, dont certaines ont déjà été jugées. UN وتضمنت الرسالة قائمة بأسماء أشخاص زعم أنهم ضالعون في شبكات التجسس هذه، وقد حوكم بعضهم.
    certaines ont regretté que le Corps commun ne se soit pas davantage penché sur l'importance des télécommunications. UN وأكد بعض الوفود على أنه ينبغي أن يتناول التقرير بشكل أكثر استفاضة الدور المهم للاتصالات.
    certaines ont encouragé le FNUAP à poursuivre plus particulièrement ses travaux avec la Banque mondiale. UN وأبدى بعض الوفود تشجيعه للصندوق لمواصلة عمله مع البنك الدولي بوجه خاص.
    certaines ont encouragé le FNUAP à poursuivre plus particulièrement ses travaux avec la Banque mondiale. UN وأبدى بعض الوفود تشجيعه للصندوق لمواصلة عمله مع البنك الدولي بوجه خاص.
    À cet égard, certaines délégations ont fait des propositions précises, dont certaines ont été présentées par écrit et jointes en annexe. D’autres propositions pourraient se dégager. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود مقترحات محددة، وقدم بعضها في شكل مكتوب، وهي ترد في المرفق، وربما تنشأ مقترحات أخرى.
    certaines ont dit que le secrétariat devrait jouer un rôle accru dans ce domaine. UN وطالب بعض الوفود بإجراء تحسينات في دور الأمانة في هذا الصدد.
    certaines ont jugé inutile d'améliorer à ce stade les méthodes de travail. UN ورأت بعض الوفود عدم الحاجة لتحسين طرق العمل في هذه المرحلة.
    En outre, les enquêtes nationales sur ces affaires se poursuivent; certaines ont pu être suspendues provisoirement, ce qui ne signifie pas qu'elles soient closes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التحقيقات الوطنية في هذه القضايا جارية؛ وقد يكون بعضها قد علق مؤقتا، وهذا لا يعني إغلاقها.
    certaines ont porté essentiellement sur la prévention des conflits; d'autres ont été avant tout des missions de gestion de crises. UN كان بعضها لمنع الصراعات بصفة رئيسية، والبعــض اﻵخر بعثات لادارة اﻷزمات في المقام اﻷول.
    certaines ont suggéré que les entreprises et les pêcheurs, y compris les petits pêcheurs, soient associés au processus de prise de décisions. UN واقترح البعض إشراك قطاع الصناعة وصائدي الأسماك، بمن فيهم أولئك العاملون في مصائد صغيرة، في عمليات صنع القرار.
    certaines ont mentionné les difficultés rencontrées pour faire en sorte que les efforts entrepris aient un impact concret sur le terrain. UN وأشار البعض إلى التحديات التي يطرحها الحرص على أن يكون للجهود المضطلع بها أثر عملي في الميدان.
    certaines ont même pu encourir des risques politiques pour dire ce qu'elles avaient à dire. UN وربما يكون البعض منهم قد عرضوا أنفسهم لمخاطر سياسية ليقولوا ما يريدون.
    M. Alkhawaja a été inculpé avec 20 autres personnes, dont certaines ont été jugées par contumace. UN وحوكم هو و20 آخرون، بعضهم لم يحضر المحاكمة.
    certaines ont également fait valoir que les règles instituées en vertu du Protocole de Kyoto pourraient servir de référence. UN وذكرت بعض الأطراف أيضاً أن القواعد المحددة في إطار بروتوكول كيوتو يمكن أن تشكل مرجعاً في هذا الصدد.
    certaines ont déjà été prises en compte par les organisations. UN وبعض هذه الاعتبارات تراعيها المنظمات بالفعل.
    certaines ont été déposées auprès d'un juge d'instruction ou d'une cour pénale, d'appel ou d'arbitrage. UN وقد قُدم بعض منها إلى قاضي تحقيق أو إلى محاكم جنائية أو للاستئناف أو التحكيم.
    14. Le Comité a examiné une réclamation, décrite ciaprès, concernant des pertes dont certaines ont eu lieu en Iraq. UN 14- استعرض الفريق مطالبة واحدة، يرد وصف لها أدناه، حيث كان العراق مكان وقوع بعض الخسائر التي يزعم تكبُدها.
    certaines ont réussi à faire carrière et à obtenir une rémunération plus élevée et de meilleures conditions de travail. UN ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن.
    certaines ont été contraintes à subir des traitements psychiatriques pour de prétendus troubles mentaux. UN وتم إخضاع بعضهن لعلاج قسري من مرض عقلي تم تشخصيه زوراً.
    certaines ont toutefois estimé que le taux d'exécution des programmes ne pourrait être maintenu à ce niveau. UN على أنه يبدو لبعض المتحدثين أنه لا يمكن الحفاظ على المعدل المرتفع لتنفيذ البرامج.
    certaines ont un vaste rayon d'action, avec des milliers de membres directs présents dans différents pays. UN ولبعض هذه المنظمات غير الحكومية امتداد عالمي واسع النطاق بآلاف من الأعضاء المباشرين في مختلف البلدان.
    certaines ont entamé un processus rapide de capitalisation des fonds obtenus. UN وقد بدأ بعض هذه المجتمعات عملية سريعة لرسملة الأموال التي تم الحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more