certaines ont fait remarquer qu'il devrait user de son influence par des moyens diplomatiques plutôt que d'encourager un changement de régime. | UN | وشدَّد بعض الوفود على أنه ينبغي للمجلس السعي إلى ممارسة نفوذه عن طريق الوسائل الدبلوماسية، لا التشجيع على تغيير النظام. |
certaines ont aussi insisté sur l'équité entre les générations. | UN | وشدَّد بعض الوفود كذلك على دور الإنصاف بين الأجيال. |
Au nombre de ces violations, dont certaines ont été découvertes et sanctionnées comme il convenait, on peut compter des exécutions extrajudiciaires et des disparitions. | UN | وقد يذكر في عداد هذه الانتهاكات وقوع حالات إعدام غير شرعية وحالات اختفاء، اكتشف بعضها ولاقى عقابه في حينه. |
certaines ont toutefois exprimé des réserves, considérant que certains pays ne disposent pas encore des technologies requises pour accéder à cette information. | UN | غير أن بعضها أعرب عن تحفظاته ﻷن بعض البلدان لا تملك بعد التكنولوجيا اللازمة للوصول إلى تلك المعلومات. |
certaines ont en outre indiqué que leur avocat avait été empêché de plaider devant la cour. | UN | وأفاد البعض منهم أيضاً أن محاميهم مُنعوا من تقديم مرافعات شفهية خلال المحاكمة. |
Si de nombreuses délégations étaient d'accord sur la nature des comportements qui devaient être inclus dans cet article, certaines ont demandé plus de précision. | UN | ومع أن وفود كثيرة اتفقت على طبيعة التصرفات التي ينبغي إدراجها في هذه المادة، فإن البعض منها طلب المزيد من التدقيق. |
Elle contient une liste des personnes qui auraient participé à de telles activités, dont certaines ont déjà été jugées. | UN | وتضمنت الرسالة قائمة بأسماء أشخاص زعم أنهم ضالعون في شبكات التجسس هذه، وقد حوكم بعضهم. |
certaines ont regretté que le Corps commun ne se soit pas davantage penché sur l'importance des télécommunications. | UN | وأكد بعض الوفود على أنه ينبغي أن يتناول التقرير بشكل أكثر استفاضة الدور المهم للاتصالات. |
certaines ont encouragé le FNUAP à poursuivre plus particulièrement ses travaux avec la Banque mondiale. | UN | وأبدى بعض الوفود تشجيعه للصندوق لمواصلة عمله مع البنك الدولي بوجه خاص. |
certaines ont encouragé le FNUAP à poursuivre plus particulièrement ses travaux avec la Banque mondiale. | UN | وأبدى بعض الوفود تشجيعه للصندوق لمواصلة عمله مع البنك الدولي بوجه خاص. |
À cet égard, certaines délégations ont fait des propositions précises, dont certaines ont été présentées par écrit et jointes en annexe. D’autres propositions pourraient se dégager. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود مقترحات محددة، وقدم بعضها في شكل مكتوب، وهي ترد في المرفق، وربما تنشأ مقترحات أخرى. |
certaines ont dit que le secrétariat devrait jouer un rôle accru dans ce domaine. | UN | وطالب بعض الوفود بإجراء تحسينات في دور الأمانة في هذا الصدد. |
certaines ont jugé inutile d'améliorer à ce stade les méthodes de travail. | UN | ورأت بعض الوفود عدم الحاجة لتحسين طرق العمل في هذه المرحلة. |
En outre, les enquêtes nationales sur ces affaires se poursuivent; certaines ont pu être suspendues provisoirement, ce qui ne signifie pas qu'elles soient closes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التحقيقات الوطنية في هذه القضايا جارية؛ وقد يكون بعضها قد علق مؤقتا، وهذا لا يعني إغلاقها. |
certaines ont porté essentiellement sur la prévention des conflits; d'autres ont été avant tout des missions de gestion de crises. | UN | كان بعضها لمنع الصراعات بصفة رئيسية، والبعــض اﻵخر بعثات لادارة اﻷزمات في المقام اﻷول. |
certaines ont suggéré que les entreprises et les pêcheurs, y compris les petits pêcheurs, soient associés au processus de prise de décisions. | UN | واقترح البعض إشراك قطاع الصناعة وصائدي الأسماك، بمن فيهم أولئك العاملون في مصائد صغيرة، في عمليات صنع القرار. |
certaines ont mentionné les difficultés rencontrées pour faire en sorte que les efforts entrepris aient un impact concret sur le terrain. | UN | وأشار البعض إلى التحديات التي يطرحها الحرص على أن يكون للجهود المضطلع بها أثر عملي في الميدان. |
certaines ont même pu encourir des risques politiques pour dire ce qu'elles avaient à dire. | UN | وربما يكون البعض منهم قد عرضوا أنفسهم لمخاطر سياسية ليقولوا ما يريدون. |
M. Alkhawaja a été inculpé avec 20 autres personnes, dont certaines ont été jugées par contumace. | UN | وحوكم هو و20 آخرون، بعضهم لم يحضر المحاكمة. |
certaines ont également fait valoir que les règles instituées en vertu du Protocole de Kyoto pourraient servir de référence. | UN | وذكرت بعض الأطراف أيضاً أن القواعد المحددة في إطار بروتوكول كيوتو يمكن أن تشكل مرجعاً في هذا الصدد. |
certaines ont déjà été prises en compte par les organisations. | UN | وبعض هذه الاعتبارات تراعيها المنظمات بالفعل. |
certaines ont été déposées auprès d'un juge d'instruction ou d'une cour pénale, d'appel ou d'arbitrage. | UN | وقد قُدم بعض منها إلى قاضي تحقيق أو إلى محاكم جنائية أو للاستئناف أو التحكيم. |
14. Le Comité a examiné une réclamation, décrite ciaprès, concernant des pertes dont certaines ont eu lieu en Iraq. | UN | 14- استعرض الفريق مطالبة واحدة، يرد وصف لها أدناه، حيث كان العراق مكان وقوع بعض الخسائر التي يزعم تكبُدها. |
certaines ont réussi à faire carrière et à obtenir une rémunération plus élevée et de meilleures conditions de travail. | UN | ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن. |
certaines ont été contraintes à subir des traitements psychiatriques pour de prétendus troubles mentaux. | UN | وتم إخضاع بعضهن لعلاج قسري من مرض عقلي تم تشخصيه زوراً. |
certaines ont toutefois estimé que le taux d'exécution des programmes ne pourrait être maintenu à ce niveau. | UN | على أنه يبدو لبعض المتحدثين أنه لا يمكن الحفاظ على المعدل المرتفع لتنفيذ البرامج. |
certaines ont un vaste rayon d'action, avec des milliers de membres directs présents dans différents pays. | UN | ولبعض هذه المنظمات غير الحكومية امتداد عالمي واسع النطاق بآلاف من الأعضاء المباشرين في مختلف البلدان. |
certaines ont entamé un processus rapide de capitalisation des fonds obtenus. | UN | وقد بدأ بعض هذه المجتمعات عملية سريعة لرسملة الأموال التي تم الحصول عليها. |