"certaines organisations" - Translation from French to Arabic

    • بعض المنظمات
        
    • بعض منظمات
        
    • لبعض المنظمات
        
    • وبعض المنظمات
        
    • بعض المؤسسات
        
    • بعض الوكالات
        
    • منظمات معينة
        
    • فبعض المنظمات
        
    • عدد من المنظمات
        
    • بعض مؤسسات
        
    • بعض هذه المنظمات
        
    • بعض الجمعيات
        
    • بعض الهيئات
        
    • بعض الجهات
        
    • يتعلق ببعض المنظمات
        
    Cela vaut également pour les services des TIC, qui s'occupent de la continuité des opérations dans certaines organisations. UN والشيء نفسه ينطبق على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تستضيف استمرارية تصريف الأعمال في بعض المنظمات.
    Cela vaut également pour les services des TIC, qui s'occupent de la continuité des opérations dans certaines organisations. UN والشيء نفسه ينطبق على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تستضيف استمرارية تصريف الأعمال في بعض المنظمات.
    certaines organisations non gouvernementales réussissent à prendre contact avec des personnes parmi les plus exposées et les plus difficiles à toucher. UN وقد وفرت بعض المنظمات غير الحكومية فرص الوصول إلى الأشخاص الأكثر عرضة للخطر الذين يصعب الوصول إليهم.
    certaines organisations n'imposent aucune période d'arrêt obligatoire à cet égard. UN ولا توجد لدى بعض المنظمات فترة انقطاع إلزامية في هذا الصدد.
    certaines organisations n'imposent aucune période d'arrêt obligatoire à cet égard. UN ولا توجد لدى بعض المنظمات فترة انقطاع إلزامية في هذا الصدد.
    Par ailleurs, les autorités de transition ont largement coopéré avec certaines organisations non gouvernementales internationales travaillant dans le domaine de la réconciliation. UN ومن ناحية أخرى، تعاونت السلطة الانتقالية على نطاق واسع مع بعض المنظمات غير الحكومية الدولية في مجال المصالحة.
    certaines organisations non gouvernementales font un travail louable en aidant les femmes, en particulier celles des villages, à lancer de petites entreprises commerciales. UN وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية بعمل جدير بالثنــــاء في مساعدة المرأة، وبخاصة في القرى، على بدء مشاريع صغيرة.
    certaines organisations non gouvernementales ont continué d'envoyer du personnel à Mogadishu, mais seulement pour y assurer une présence minimum. UN واستمرت بعض المنظمات غير الحكومية في نقل الموظفين الدوليين إلى مقديشو، ولكن وجودهم أبقي على أدنى المستويات.
    Il est clair aussi que les activités de certaines organisations intergouvernementales concernent plus directement que d'autres les populations autochtones. UN ويتضح كذلك أن ﻷنشطة بعض المنظمات الحكومية الدولية اتصالا مباشرا بالسكان اﻷصليين يفوق اتصال غيرها بهؤلاء السكان.
    certaines organisations intergouvernementales, dont l'Union européenne, se sont également saisies de la question. UN وقامت بعض المنظمات الحكومية الدولية، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي، بتناول المسألة.
    certaines organisations humanitaires comme l'Organisation internationale pour les migrations envisagent de mettre fin à leurs opérations en Angola. UN كما أن بعض المنظمات اﻹنسانية، مثل المنظمة الدولية للهجرة، تنظر في أمر إنهاء عملياتها في أنغولا.
    certaines organisations internationales jouent également un rôle actif dans l'établissement de règles internationales sur divers aspects du commerce électronique. UN وبالمقابل، أدت بعض المنظمات الدولية دورا نشطا في إعداد قواعد وأنظمة دولية بشأن مختلف جوانب التجارة الالكترونية.
    certaines organisations féminines ont mené une action d'alphabétisation dans le cadre d'un projet spécial exécuté avec des fonds internationaux. UN إلا أن بعض المنظمات النسوية شاركت في أعمال مكافحة الأمية في إطار مشروع لمحو الأمية ممول تمويلاً دولياً.
    certaines organisations ont repéré les avantages des systèmes d'ERP. UN وقد حدّدت بعض المنظمات مزايا نُظُم تخطيط موارد المؤسسات.
    La Commission a noté aussi que certaines organisations s'étaient fixés des objectifs très modestes à cet égard. UN كذلك أشارت اللجنة إلى تواضع الأهداف التي حددت لتحقيق التوازن بين الجنسين في بعض المنظمات.
    Face à cette situation alarmante, certaines organisations régionales ont adopté des instruments leur permettant de prendre des sanctions contre les changements de pouvoir anticonstitutionnels. UN وفي مواجهة هذا الواقع المزعج، اعتمدت بعض المنظمات الإقليمية صكوكاً تفرض عقوبات على تغيير الحكومات على نحو غير دستوري.
    certaines organisations autochtones ont déclaré que la cinquième partie était étroitement liée au droit à l'autodétermination visé à l'article 3. UN وذكرت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أن الجزء الخامس متصل اتصالاً وثيقاً بحق تقرير المصير كما ورد في المادة ٣.
    certaines organisations ont également participé à la destruction de stocks militaires excédentaires de munitions dans plusieurs pays. UN وكانت لبعض المنظمات أيضاً مشاركة في تدمير الفائض من ذخائر المخزونات العسكرية في طائفة من البلدان.
    certaines organisations internationales ont prévu l'admission en qualité de membre ou de membre associé des anciennes dépendances qui ont acquis la personnalité internationale. UN وبعض المنظمات الدولية تنص على العضوية أو العضوية المشاركة لﻷقاليم التابعة السابقة ذات الشخصية الدولية.
    certaines organisations affirment cependant que les enquêteurs devraient être sélectionnés sur les seuls critères du mérite, des qualifications et de l'expérience. UN بيد أن بعض المؤسسات تتمسك بضرورة اتخاذ الجدارة والمؤهلات والخبرة معايير، دون غيرها، لاختيار موظفي التحقيق.
    certaines organisations hésitent à emprunter au Fonds de crainte de ne pouvoir rembourser le solde. UN وتحذر بعض الوكالات من الاقتراض من الصندوق خشية أن لا تكون قادرة على تسديد الدين.
    Néanmoins, l'expérience de certaines organisations confirme qu'une organisation internationale peut réduire considérablement les frais de déplacement, soit en créant sa propre agence de voyages, soit en achetant les billets directement auprès des compagnies aériennes. UN ولكن، أكدت تجارب منظمات معينة أنه يمكن للمنظمة الدولية تخفيض تكاليف السفر بدرجة كبيرة إما عن طريق إنشاء وكالة سفر خاصة بها أو عن طريق شراء التذاكر مباشرة من شركات الطيران.
    certaines organisations, pour éviter le problème, n'émettent tout simplement pas de billets avant d'avoir les visas. UN فبعض المنظمات ببساطة لا تُصدر تذاكر دون الحصول على تأشيرة دخول، فتتجنب بذلك هذه المسألة.
    certaines organisations non gouvernementales ont aussi publié et distribué des brochures sur le sujet. UN وقام أيضا عدد من المنظمات غير الحكومية بنشر وتوزيع النشرات حول الموضوع.
    certaines organisations de pays développés s'en sont prévalues pour s'opposer à la délocalisation de services. UN وهذه حقيقة تذرعت بها بعض مؤسسات البلدان المتقدمة كحجة لمعارضة التعاقد الخارجي على توفير الخدمات.
    Note : Les activités de certaines organisations s'étendent à l'ensemble des domaines susmentionnés. UN ملاحظة: يشمل عمل بعض هذه المنظمات جميع المجالات المذكورة أعلاه.
    290. certaines organisations non gouvernementales fournissent des services de soutien psychologique aux patients et à leur famille ainsi que des médicaments et collectent des fonds pour aider les patients. UN 290- تقوم بعض الجمعيات الأهلية بتأمين الخدمات النفسية التي تساعد المصابين وذويهم، وتساهم في تأمين أدوية العلاج.
    certaines organisations nationales de réglementation et de supervision proposent aussi de dispenser des formations et des compétences à des organisations homologues de pays en développement. UN وتوفر بعض الهيئات التنظيمية وهيئات الرقابة الوطنية أيضا التدريب والخبرة للنظراء في البلدان النامية.
    Il s'ensuit que certaines organisations qui demandent une subvention se définissent par inadvertance comme des centres de traitement de la torture alors qu'en fait elles travaillent surtout à secourir des victimes de la guerre ou de la violence sociétale. UN ونتيجةً لذلك، بات من المحتمل أن تعرف بعض الجهات المتقدمة بطلبات نفسها دون قصد على أنها مراكز لعلاج ضحايا التعذيب في حين أنها غالباً ما تقوم في الواقع بتقديم المساعدة لضحايا الحروب أو العنف الاجتماعي.
    Toutefois, certaines organisations craignent que l'indépendance et l'impartialité des opérations humanitaires ne soient compromises si celles-ci deviennent trop étroitement liées au processus politique. UN ومع ذلك فثمة شاغل يتعلق ببعض المنظمات يتعلق بإمكانية حدوث مساس باستقلالية وحيدة أنشطة المساعدة الإنسانية اذا ارتبطت بشدة بالعملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more