"certains cas d" - Translation from French to Arabic

    • بعض حالات
        
    Il a également été signalé que certains cas d'abus de pouvoir par un fonctionnaire pourraient relever de l'infraction d'intimidation. UN كما أُبلِغ بأنَّ بعض حالات إساءة استخدام السلطة من جانب موظف عمومي قد ترتفع إلى مستوى جريمة الترهيب المشمولة بالقوانين.
    Il convient de mieux comprendre les raisons pour lesquelles, dans certains cas d'exclusion systématique, des griefs répétés dégénèrent en conflits violents. UN وثمة حاجة إلى فهم أفضل للأسباب التي تجعل بعض حالات الاستبعاد المنهجي تتصاعد وتتحول من شكاوى مزمنة إلى نزاع عنيف.
    certains cas d'abus sexuels se sont soldés par des grossesses. UN وقد انتهت بعض حالات الإساءة الجنسية بإحداث الحمل.
    certains cas d'insuffisance pondérale à la naissance lui sont également imputés. UN وعلاوة على ذلك، أُعزيت بعض حالات انخفاض الوزن عند الولادة للتعرض للتدخين غير المباشر في مكان العمل.
    certains cas d'enlèvement ont été réglés grâce à l'intervention de membres de l'Équipe spéciale. UN وسويت بعض حالات الاختطاف بتدخل من أعضاء فرقة العمل.
    Le HCR est quant à lui en contact permanent avec les autorités tanzaniennes pour régler certains cas d'expulsion qui lui ont été signalés à la frontière avec le Burundi. UN وكانت المفوضية على اتصال مستمر بالسلطات التنزانية من أجل مناقشة بعض حالات الطرد التي أبلغ عن حدوثها على الحدود مع بوروندي.
    Ce conflit avait fait le lit d'une culture d'impunité profondément ancrée et d'un manque de considération de la part des autorités, récemment illustrés par le traitement de certains cas d'allégations de viol. UN وقد أفضى هذا الأمر إلى تأصل ثقافة الإفلات من العقاب والاستخفاف بالسلطة وعدم الاكتراث بها، كما يظهر ذلك من الطريقة التي عولجت بها مؤخراً بعض حالات الاغتصاب المزعومة.
    Cependant, certains cas d'impunité constatés s'expriment par l'absence de plaintes des victimes, l'inertie et le dysfonctionnement du système judiciaire. UN وتوجد مع ذلك بعض حالات الإفلات من العقاب، وهي تُعزى إلى امتناع الضحايا عن تقديم الشكاوى وإلى جمود النظام القضائي وتعطله.
    Dans certains cas d'exhumation, les familles auraient attendu plus de cinq ou six ans que le Gouvernement soumette les rapports d'analyses ADN aux tribunaux. UN وفي بعض حالات استخراج الجثث، يُدَّعى أن الأسر انتظرت لمدة تزيد على خمس أو ست سنوات قبل أن تقدِّم الحكومة تقارير عن نتائج فحص الحمض النووي إلى المحاكم.
    Ce principe connaît toutefois des exceptions dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États. UN 61 - إلا أن هذا المبدأ ترد عليه استثناءات في بعض حالات اتحاد دولتين أو أكثر.
    Néanmoins, dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États, la présomption du maintien des objections connaît des exceptions qui sont visées par la directive 5.2.2. UN ولكن، في بعض حالات الاتحاد بين دولتين أو أكثر، فإن افتراض الإبقاء على الاعتراضات يشهد استثناءات يتطرق إليها مشروع المبدأ التوجيهي 5-2-2.
    Dans certains cas d'échec de renvoi, les détenus concernés ont rapporté des actes de violence commis sur leur personne. UN وفي بعض حالات فشل عملية الإبعاد، أبلغ المحتجزون المعنيون، حسب الرابطة السويسرية لحقوق الإنسان والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، عن أعمال عنف ارتُكِبت في حقهم.
    Néanmoins, dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États, la présomption du maintien des objections connaît des exceptions qui sont visées par la directive 5.2.2. UN ولكن، في بعض حالات الاتحاد بين دولتين أو أكثر، فإن افتراض الإبقاء على الاعتراضات يشهد استثناءات يتطرق إليها مشروع المبدأ التوجيهي 5-2-2.
    S'agissant de la manière de traiter le thème, il observe une persistance des stratégies éducatives traditionnelles comme le cours magistral, bien que dans certains cas, d'autres méthodes plus dynamiques et participatives aient été progressivement introduites. UN 84 - وفيما يتعلق بطريقة معالجة الموضوع، لا تزال الاستراتيجيات التعليمية التقليدية، كتقديم المحاضرات هي الطريقة الغالبة، وإن كانت هناك بعض حالات بدأت تدخل فيها تدريجيا طرق أخرى أكثر ديناميكية وتشاركية.
    Quoique revêtant une portée générale, la présomption du maintien des réserves énoncée dans cette disposition connaît cependant, dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États, des exceptions qui sont visées par le projet de directive 5.3 auquel fait référence le paragraphe 1 du projet de directive 5.2. UN ورغم الطابع العام الذي يكتسيه افتراض الإبقاء على التحفظات المعلن عنه في هذا الحكم فهو يشهد مع ذلك في بعض حالات اتحاد دولتين أو أكثر استثناءات يتناولها مشروع المبدأ التوجيهي 5-3 الذي تشير إليه الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي 5-2.
    Néanmoins, dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États, la présomption du maintien des objections connaît des exceptions qui sont visées par le projet de directive 5.11. UN ولكن، في بعض حالات الاتحاد بين دولتين أو أكثر، فإن افتراض الإبقاء على الاعتراضات يشهد استثناءات يتطرق إليها مشروع المبدأ التوجيهي 5-11.
    c) Que dans certains cas d'< < adoption > > (en particulier en cas d'adoption internationale), des enfants sont remis aux adoptants contre de l'argent ou moyennant promesse d'une aide financière. UN (ج) ما يجري في بعض حالات " التبني " (لاسيما التبني الدولي)، من تسليم الأطفال مقابل مبلغ من المال أو نظير وعود بمساعدة مالية تُعطى لأولئك الذين يتنازلون عن أطفالهم.
    En ce sens, il pourra être amené à apprécier, dans certains cas d'allégations de pratiques de détention arbitraire, si elles ne sont pas rendues possibles du fait de l'existence de lois qui pourraient n'être pas conformes aux normes internationales. " UN ووفقا لذلك، قد يضطر الفريق العامل إلى أن يقدر، في بعض حالات الادعاء بممارسة الاحتجاز التعسفي، ما إذا كانت هذه الحالات قد وقعت بسبب وجود قوانين قد لا تكون متمشية مع المعايير الدولية " .
    115. certains cas d'enlèvement confirmés ont une signification politique plus grande, car ils n'ont rien à voir avec des situations liées à la cessation des hostilités. Ce sont des cas typiques qui dénotent l'existence de groupes extrémistes hostiles à la légalité démocratique et à l'ordre politique, qui ont opté pour une intolérance extrême débouchant sur la méthode violente de l'enlèvement. UN ١١٥ - وتتسم بعض حالات اختطاف اﻷشخاص المعروفة بأنها ذات أهمية سياسية رئيسية نظرا ﻷنها لم ترتكب في سياق الحالات المتصلة بنهاية المواجهة المسلحة، بل هي حالات نموذجية لاختطاف أشخاص تدل على وجود جماعات من المتطرفين يرفضون الديمقراطية المشروعة والمجالات السياسية الشرعية ويختارون بدلا من ذلك التطرف وعدم التسامح اللذين يتحولان إلى الممارسة العنيفة لاختطاف اﻷشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more