"certains des états" - Translation from French to Arabic

    • بعض الدول
        
    • فرادى الدول
        
    • وبعض الدول
        
    • بعض دول
        
    • لعدد من الدول
        
    • لبعض الدول
        
    • هناك عدداً من الدول
        
    • ذكر عدد من الدول
        
    On trouvera à l’annexe II un résumé des principales mesures prises par certains des États qui ont participé à la réunion. UN ويرد بالمرفق الثاني سرد وجيز لﻹجراءات الرئيسية التي اتخذتها بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية المشاركة في الاجتماع.
    On trouvera à l’annexe II un résumé des principales mesures prises par certains des États qui ont participé à la réunion. UN ويرد بالمرفق الثاني سرد وجيز لﻹجراءات الرئيسية التي اتخذتها بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية المشاركة في الاجتماع.
    Il est devenu urgent de commencer à appliquer l'Article 50 de la Charte car certains des États touchés par l'application de sanctions économiques risquent de ne plus pouvoir faire face à leurs obligations. UN ولقد أصبح من الضروري البدء في تنفيذ أحكام المادة ٥٠ من الميثاق ﻷن بعض الدول المتضررة من فرض الجزاءات الاقتصادية يحتمل أن تصبح في وضع لا يسمح لها باحترام التزاماتها.
    Il a été noté que certains des États parties en question ne s'étaient pas encore acquittés de cette obligation. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تفعل ذلك بعد.
    Il a été observé que certains des États parties en question ne l'avaient pas encore fait. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تقم بذلك بعد.
    certains des États participant aux négociations ne partagent pas ce point de vue, estimant que le texte final ne répond pas à leurs attentes d'ordre humanitaire. UN ولا تشاطر بعض الدول المشاركة في المفاوضات وجهة النظر هذه، إذ إنها ترى أن النص النهائي لا يستجيب لتطلعاتها الإنسانية.
    Il a été noté que certains des États parties en question ne s'étaient pas encore acquittés de cette obligation. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تفعل ذلك بعد.
    En outre, certains des États ayant accumulé des arriérés n'existent plus. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول التي لديها مدفوعات مستحقة لم يعد لها وجود.
    certains des États qui étaient encore opposés à cette abolition dans un passé récent sont maintenant en passe d'abolir la peine capitale. UN واتجهت بعض الدول الأعضاء التي عارضت إلغاء عقوبة الإعدام في الماضي القريب إلى إلغائه.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été paralysé par le manque d'engagement de la part de certains des États signataires. UN وأعيقت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جراء انعدام الالتزام من بعض الدول الموقعة على المعاهدة.
    La tragédie est que certains des États qui préconisent ici des réformes à l'Assemblée générale et au Secrétariat s'opposaient à la réforme au Conseil de sécurité. UN والمأساة أن بعض الدول التي تؤيد الإصلاح هنا في الجمعية العامة والأمانة العامة كانت تقاوم الإصلاح في مجلس الأمن.
    certains des États Membres fondateurs venaient juste d'émerger après des siècles de domination coloniale. UN كانت بعض الدول المؤسسة دولا شابة جدا، وقد تحررت قبل فترة وجيزة جدا من قيود قرون من الحكم الاستعماري.
    Pour cette raison, l'existence de contrôles à l'exportation par certains des États parties à l'égard d'autres, est difficile à comprendre et encore plus difficile à justifier. UN وأمام هذا الواقع يصعب تفهم استمرار وجود ضوابط التصدير في بعض الدول الأطراف المفروضة ضد غيرها، كما يصعب تبريره.
    Tout aussi préoccupant est le non-respect qui persiste du Traité sur la non-prolifération par certains des États parties. UN ومما يثير القلق بنفس القدر استمرار عدم امتثال بعض الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ﻹحكامها بشكل ثابت.
    certains des États ayant rempli le questionnaire n'ont pas répondu à toutes les questions. UN ولم تجب بعض الدول التي ردت على الاستبيان على جميع الأسئلة المطروحة.
    certains des États qui ont participé à l'établissement du document l'ont fait dans l'intention de préciser et d'améliorer le texte initial. UN وكانت بعض الدول التي شاركت في إعداد ورقة المناقشة قد فعلت ذلك بنية توضيح النص الأصلي وإدخال تحسينات عليه.
    certains des États dotés de l'arme nucléaire ont déjà permis une certaine transparence. UN وقد أتاحت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بالفعل درجة لا بأس بها من الشفافية.
    certains des États dotés de l'arme nucléaire ont déjà permis une certaine transparence. UN وقد أتاحت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بالفعل درجة لا بأس بها من الشفافية.
    Publication des lettres adressées à certains des États parties sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme UN نشر الرسائل الموجّهة إلى فرادى الدول الأطراف في الموقع الشبكي التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان
    certains des États qui restent en dehors de la Convention sont impliqués dans des conflits, et ils justifient leur hésitation à rejoindre la Convention en arguant de ces conflits. UN وبعض الدول التي لا تزال خارج نطاق الاتفاقية تشارك في بعض الصراعات، وتعبّر عن ترددها في الانضمام إلى الاتفاقية في إطار هذه الصراعات.
    Ailleurs, dans certains des États baltes, le bilan de la privatisation s'avère positif. UN وفي أماكن أخرى، في بعض دول البلطيق، برهنت تجربة الخصخصة على إيجابيتها.
    Il a convenu que, comme le montrait l'annexe IV de son rapport sur les travaux de sa cinquante-cinquième session, l'application du taux plancher actuel de 0,01 % aboutissait, dans le cas de certains des États Membres les plus petits, à une sérieuse entorse au principe de la capacité de paiement. UN ووافقت اللجنة على أن مستوى المعدل اﻷدنى الجاري لﻷنصبة المقررة البالغ ٠,٠١ في المائة، كما هو مبين في المرفق الرابع من تقرير اللجنة عن دورتها الخامسة والخمسين، نتج عنه انحراف خطير عن مبدأ القدرة على الدفع بالنسبة لعدد من الدول اﻷعضاء الصغيرة.
    À titre de commentaire général, nous tenons à faire observer que la BERD ne peut que souligner les difficultés qu'elle entrevoit pour certains des États qui souhaitent peut-être signer et ratifier la Convention. UN وكتعليق عام أساسي، نود أن نشير إلى أن البنك الأوروبي للانشاء والتعمير يمكن أن يعلق فقط على الصعوبات التي يتنبأ بها بالنسبة لبعض الدول التي قد تود توقيع الاتفاقية والتصديق عليها.
    Toutefois, certains des États auxquels il avait demandé à effectuer une mission sur place ne se sont guère montrés empressés à l'inviter. UN بيد أن هناك عدداً من الدول التي طلب منها الفريق العامل أن تدعوه إلى زيارتها والتي لم تتجاوب مع طلبه.
    115. certains des États ayant répondu ont fait savoir qu'ils auraient besoin d'aide pour l'application de la Convention. UN 115- ذكر عدد من الدول المجيبة أنه يحتاج إلى المساعدة في تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more