"certains des pays voisins" - Translation from French to Arabic

    • بعض البلدان المجاورة
        
    • بعض البلدان المتاخمة
        
    La perte du marché yougoslave à elle seule a porté un coup sérieux à l'économie de certains des pays voisins. UN ففقدان السوق اليوغوسلافي في حد ذاته كان ضربة قوية لاقتصاديات بعض البلدان المجاورة.
    Aujourd'hui, nous entretenons d'excellentes relations avec certains des pays voisins avec lesquels nous avons, récemment, eu quelques difficultés. UN واليوم نقيم علاقات جيدة مع بعض البلدان المجاورة التي كانت لنا صعوبات معها في الماضي القريب.
    Il est difficile de croire à quel point nous dépendons d'eux en Estonie, par rapport à certains des pays voisins. UN ويصعب أن يصدّق مدى التعويل على تلك الزعامة في إستونيا، بالقياس إلى بعض البلدان المجاورة.
    Ce terrorisme a été le fait de certains des pays voisins, aidés activement par le gouvernement de Saddam Hussein. UN وقد جاء هذا الإرهاب من بعض البلدان المجاورة بدعم فعلي من حكومة صدام حسين.
    En outre, on craint de nouveaux exodes à mesure que l'instabilité et le déplacement intérieur sont devenus chroniques dans certains des pays voisins de cette région. UN أضف إلى ذلك الخشية من تجدد النزوح إلى الخارج إزاء عدم الاستقرار المشاهد في بعض البلدان المتاخمة للمنطقة وظاهرة المشردين داخليا.
    Elle a pris des arrangements avec certains des pays voisins afin d'échanger des renseignements sur les terroristes, le terrorisme et les politiques antiterroristes de ces pays, de même que les modalités à suivre en vue de l'extradition des terroristes présumés. UN ووضعت المديرية ترتيبات مع بعض البلدان المجاورة لتبادل المعلومات بشأن الإرهابيين والإرهاب والسياسات الحكومية بشأن مكافحة الإرهاب، ويحتمل وضع ترتيبات لتسليم الإرهابيين المزعومين.
    En République démocratique du Congo, le conflit porte sur les ressources naturelles, certains des pays voisins situés à l'est n'hésitant pas à piller ses ressources naturelles et ses autres richesses. UN وتلك هي الحال بالفعل في بلده، الذي لم يتردد بعض البلدان المجاورة له من الجانب الشرقي في نهب موارده الطبيعية وأشكال الثروة الأخرى.
    Je veux aussi me rendre dans certains des pays voisins afin qu'ils me fassent part des enseignements qu'ils ont tirés de la situation en République populaire démocratique de Corée. UN وأتطلع أيضاً إلى زيارة بعض البلدان المجاورة للوقوف على تجاربها في التجاوب مع الوضع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Tout d'abord, en raison des restrictions accrues aux frontières, il est devenu plus difficile de trouver l'asile dans certains des pays voisins. UN أولاً، بسبب الظروف على الحدود التي تتسم بقيود أشد، أصبحت الجماعات تواجه صعوبة أكثر في الحصول على اللجوء في بعض البلدان المجاورة.
    Cette proposition aurait suscité certaines tensions parmi des éléments du " Somaliland " catégoriquement opposés à tout dialogue avec le reste de la Somalie, mais la réaction de certains des pays voisins a été positive. UN وفي حين أن اقتراحه أدى كما أفادت التقارير إلى نشوء بعض التوتر مع العناصر المتشددة في " صوماليلاند " التي تعارض بصلابة إجراء أي حوار مع بقية الصومال، فإن ردود فعل بعض البلدان المجاورة كانت إيجابية.
    En outre, on craint de nouveaux exodes à mesure que l'instabilité et le déplacement intérieur sont devenus chroniques dans certains des pays voisins de cette région. UN أضف إلى ذلك الخشية من تجدد النزوح إلى الخارج إزاء عدم الاستقرار المشاهد في بعض البلدان المتاخمة للمنطقة وظاهرة المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more