"certains etats dotés d'armes" - Translation from French to Arabic

    • بعض الدول الحائزة لﻷسلحة
        
    • بعض الدول الحائزة ﻷسلحة
        
    • الدول الحائزة للسلاح
        
    certains Etats dotés d'armes nucléaires, cependant, n'ont tenu aucun compte de l'appel lancé par la Chine et, à ce jour, n'ont pas réagi favorablement à la proposition chinoise. UN غير أن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد تجاهلت مناشدة الصين ولم تستجب حتى اﻵن لمقترح الصين.
    Elles sont contraires aux engagements pris par certains Etats dotés d'armes nucléaires conformément aux résolutions 255 et 984 du Conseil de sécurité, ainsi qu'aux protocoles à divers traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وتخل بالالتزامات التي أعلنتها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بموجب قراري مجلس اﻷمن ٥٥٢ و٤٨٩ وكذلك بموجب بروتوكولات مختلف معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Des questions extrêmement graves ont été soulevées au cours des dernières semaines dans les médias et ici même concernant la manière dont certains Etats dotés d'armes nucléaires s'acquittent de cette obligation conventionnelle. UN ولقد تم في وسائط اﻹعلام خلال اﻷسابيع الماضية وفي هذه القاعة بالذات طرح أسئلة مهمة للغاية تتعلق بمدى وفاء بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بهذا الالتزام الذي تعهدت بتأديته بموجب المعاهدة.
    Un mouvement d'opinion toujours plus hostile à l'idée de conserver indéfiniment les arsenaux nucléaires a progressé au cours de l'année écoulée et a pris de l'importance dans différents pays, y compris dans certains Etats dotés d'armes nucléaires. UN وشوهدت في العام الماضي مجموعة من اﻵراء المتزايدة والتأثيرية في العالم، بما في ذلك في بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، تشكك بصورة متزايدة في قضية الاحتفاظ إلى ما لا نهاية بالترسانات النووية.
    En même temps, le Pakistan est préoccupé par le fait que certains Etats dotés d'armes nucléaires ne semblent pas avoir pris d'engagement en ce qui concerne l'objectif de la cessation du développement qualitatif des armes nucléaires. UN وفي الوقت ذاته، يساور باكستان قلق ﻷن بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية لا تبدو ملتزمة بهدف وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    Malgré les déclarations faites ici par de hautes personnalités de certains Etats dotés d'armes nucléaires, on nous donne maintenant à entendre que l'arrêt du perfectionnement des armes nucléaires ne saurait être un objectif explicite du TICE. UN وعلى الرغم من البيانات التي أدلى بها هنا موظفون رسميون أقدمون من بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، يقال لنا اﻵن إن وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية لا يمكن أن يكون هدفا أو مقصدا صريحا للمعاهدة.
    La position de certains Etats dotés d'armes nucléaires est de considérer qu'ils peuvent conserver ces armes indéfiniment parce qu'elles sont nécessaires à leur sécurité. UN وإن موقف بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يتمثل في أنه يمكن لها أن تحتفظ باﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى ﻷنها ضرورية ﻷمنها.
    Nous ne sommes donc pas convaincus que la position adoptée par certains Etats dotés d'armes nucléaires, selon laquelle les armes nucléaires doivent être traitées différemment et exclusivement par ceux qui les possèdent officiellement, soit sage. UN ولذلك فإننا لسنا مقتنعين بحكمة القرار الذي اتخذته بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوجوب تناول اﻷسلحة النووية بطريقة مختلفة وحصرا من جانب الذين يملكونها رسميا.
    A cet égard, nous partageons pleinement les préoccupations et la déception exprimées par nombre de délégations devant la décision et les mesures qui ont été prises récemment par certains Etats dotés d'armes nucléaires en matière d'essais. UN وفي هذا الصدد، نشارك تماما في الشواغل والخيبة التي أعربت عنها وفود كثيرة في مؤتمر نزع السلاح إزاء القرار والاجراءات التي اتخذتها في اﻵونة اﻷخيرة بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصدد التجارب النووية.
    La Slovaquie déplore par conséquent la décision de certains Etats dotés d'armes nucléaires de procéder à de nouvelles explosions expérimentales. UN ومن ثم تود سلوفاكيا أن تعرب عن أسفها العميق للقرار الذي اتخذته بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمواصلة اجراء تفجيرات التجارب النووية.
    Le récent moratoire sur les essais nucléaires présenté par certains Etats dotés d'armes nucléaires peut être considéré comme un pas en avant, étant donné que les essais nucléaires constituent en eux-mêmes la course la plus dangereuse aux armes nucléaires entre les puissances nucléaires et une source importante de prolifération nucléaire. UN إن الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي اعتمدته مؤخرا بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يمكن أن يسمى خطوة الى اﻷمام، في ضوء حقيقة أن التجارب النووية نفسها أخطر سباق للتسلح النووي بين الدول النووية ومصدر رئيسي للانتشار النووي.
    Même si les Douze ne peuvent rester indifférents à la récente expérience chinoise, qui est la première depuis un an, les décisions récentes de certains Etats dotés d'armes nucléaires au sujet de la suspension de leurs essais nucléaires constituent une évolution importante. UN وحتى لو كان من المتعذر على الدول اﻹثنتي عشـــرة أن تتجاهل التجربة التي حدثت مؤخـــرا في الصين، التي هي أول تجربة تجري خلال سنة كاملة، فإن القرارات الصادرة مؤخرا عن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوقف تجاربها النووية تعد تطورا هاما.
    La situation est devenue particulièrement alarmante lorsque, pour défendre leur répugnance à se rallier au consensus quasi-universel qui s'est manifesté à La Haye au sujet de l'illicéité de l'emploi des armes nucléaires, certains Etats dotés d'armes nucléaires ont proclamé leur droit de posséder à jamais des armes nucléaires, en fondant leur argumentation sur le fait que le Traité était prolongé pour une durée indéterminée. UN ولقد تم التحذير خاصة عندما قامت بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لدى الدفاع عن مواقفها المناهضة للاتفاق شبه العالمي المحرز في اﻵراء في لاهاي بشأن عدم مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية بالمطالبة بحق دائم في حيازة اﻷسلحة النووية مبررة حجتها بتمديد المعاهدة تمديداً دائماً.
    La délégation sri-lankaise est pleinement consciente des vues exprimées par certains Etats dotés d'armes nucléaires en ce qui concerne le désarmement nucléaire et le rôle de la Conférence ainsi que de la référence faite dans la résolution à l'engagement de négociations selon un calendrier déterminé. UN ويدرك وفدي كامل اﻹدراك، اﻵراء التي أعربت عنها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتعلق بنزع السلاح النووي ودور المؤتمر، بالاضافة إلى الاشارة التي وردت في القرار إلى اجراء المفاوضات ضمن اطار ملزم زمنياً.
    La résistance qu'opposent certains Etats dotés d'armes nucléaires à cette proposition raisonnable crée des doutes et des suspicions en ce qui concerne l'engagement qu'ils disent avoir pris relativement au désarmement nucléaire. UN ومقاومة بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية لهذا المقترح المعقول تثير شكوكا وارتيابا بشأن ما تجاهر به من التزام بنزع السلاح النووي.
    Les arguments présentés à la Cour internationale de Justice par certains Etats dotés d'armes nucléaires sont une autre preuve que ces Etats répugnent à renoncer à leur monopole, et considèrent les armes nucléaires comme une partie intégrante de leur stratégie militaire. UN وإن توجه بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية إلى محكمة العدل الدولية دليل آخر على أنها تكره التخلي عن احتكارها، وعلى أنها تعتبر اﻷسلحة النووية جانباً مكملاً لاستراتيجيتها العسكرية.
    Cependant, certains Etats dotés d'armes nucléaires et un certain nombre de membres du Groupe des Etats d'Europe orientale et du Groupe des Etats d'Europe occidentale et autres Etats ont voté contre ces projets ainsi que contre des projets qui portaient sur des questions connexes. UN إلا أن القرارات المتعلقة بهذه المسائل ومسائل أخرى متصلة بها قد لقيت معارضة من بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية وعدد من البلدان المنتمية الى مجموعتي أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية ومجموعات أخرى.
    Ma délégation comprend donc pleinement les sentiments des délégations qui ont fait part de leur déception et de leurs regrets devant les politiques suivies par certains Etats dotés d'armes nucléaires à l'égard des essais nucléaires. UN ولذلك يتفهم وفدنا تماماً مشاعر الوفود التي عمدت الى تسجيل خيبة أملها وأسفها إزاء سياسات بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية فيما يتعلق بإجراء التجارب النووية.
    Tandis que certains Etats dotés d'armes nucléaires semblent ne pas vouloir perdre de temps pour garantir la sûreté et la fiabilité de leurs stocks, une telle évolution s'avère choquante pour les Etats qui ne possèdent pas de telles armes car ces essais mettent en danger leur propre sécurité. UN ففي حين أن بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية لا تدخر وسعاً في سبيل ضمان سلامة وجدارة مخزوناتها من هذه اﻷسلحة، تتضرر الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية من هذه التطورات إذ أن هذه التجارب تهدد سلامتها وأمنها.
    Quoiqu'une majorité écrasante d'Etats préconise des négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, certains Etats dotés d'armes nucléaires n'envisagent que des réductions et soutiennent qu'il vaudrait mieux réserver l'examen de cette question à des négociations bilatérales entre Etats dotés d'armes nucléaires. UN وفي الوقت الذي تصر فيه أغلبية ساحقة من الدول على إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف حول نزع السلاح النووي، يقتصر حديث بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية على الحد من هذه اﻷسلحة، بل وترى أن أفضل ما يعالج به موضوع الحد هو تركه للمفاوضات الثنائية بين الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ذاتها.
    L'Inde participe activement aux négociations de Genève, que ne devrait pas venir entraver la poursuite des essais par certains Etats dotés d'armes nucléaires. UN وتشارك الهند بنشاط في المفاوضات الجارية في جنيف، وهي مفاوضات ينبغي ألا تعرقل بتواصل تجارب الدول الحائزة للسلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more