"certains hauts" - Translation from French to Arabic

    • بعض كبار
        
    • بعض المسؤولين
        
    • عدد من كبار
        
    • ببعض كبار
        
    • يحتِّم على كبار
        
    Dans les débuts, certains hauts responsables considéraient que le Bureau devait devenir une sorte de centre régional de réflexion prospective et n'avoir qu'un rôle opérationnel limité. UN ففي الماضي، كان بعض كبار الموظفين يسوقون حجة مفادها أن المكتب ينبغي أن يصبح نوعا من المراكز الإقليمية للفكر والبحث ويكون دوره التنفيذي محدودا.
    Le Groupe de contrôle a été informé que certains hauts responsables du Front auraient fait des déplacements à destination et en provenance de Nairobi pendant la période couverte par le mandat. UN ووردت إلى فريق الرصد معلومات تشير إلى أن بعض كبار قادة الجبهة ربما سافروا إلى نيروبي ومنها أثناء مهمة الفريق.
    Pis encore, certains hauts responsables du pays initiateur de l'embargo, ont déclaré, ces derniers temps, que le blocus devrait être maintenu et qu'il serait même renforcé. UN بل وأسوأ من ذلك أن بعض كبار المسؤولين في البلد الذي بدأ هذا الحصار أعلنوا مؤخرا أنه سيظل قائما بل وسيعزز.
    Par ailleurs, certains hauts gradés des forces de sécurité présumés auteurs d'actes de torture continuaient de bénéficier de promotions. UN وفضلاً عن ذلك، لا يزال بعض المسؤولين الأمنيين رفيعي المستوى، المُُشتبه في ارتكابهم أعمال تعذيب، يحصلون على ترقيات.
    Le deuxième événement concernait la défection de certains hauts fonctionnaires civils et militaires, dont le Gouverneur de la Banque d'État. UN أما الحدث الثاني فكان فرار عدد من كبار المسؤولين المدنيين والعسكريين من البلد، من بينهم محافظ المصرف الحكومي.
    Bien que certains hauts fonctionnaires concernés n'aient pas été mis à sa disposition, la Commission est convaincue que cela ne l'a pas empêchée d'établir les faits et de faire la lumière sur l'assassinat. UN ولم يتح للجنة الالتقاء ببعض كبار المسؤولين المهمين، غير أن اللجنة راضية عن أن هذا لم يعق قدرتها على تحديد الملابسات والظروف المتعلقة بالاغتيال.
    Des membres de la société civile ont également critiqué le maintien en fonction de certains hauts responsables qui, selon eux, s'étaient rendus coupables de malversations et de détournements de fonds. UN وانتقد أعضاء المجتمع المدني أيضا إعادة تعيين بعض كبار المسؤولين الحكوميين زاعمين أنهم قد اختلسوا الأموال ونهبوها.
    Le journal signale que certains hauts responsables américains estiment maintenant que les raisons qui ont motivé le bombardement de l'usine n'étaient pas convaincantes. UN وأفادت الصحيفة بأن بعض كبار المسؤولين اﻷمريكيين يعتقدون اﻵن أن أسباب تفجير المصنع غير مقنعة.
    Comme cela a été indiqué plus haut, leurs activités ont été fréquemment condamnées et critiquées publiquement par certains hauts fonctionnaires du Gouvernement. UN وكما ذكر أعلاه فإن بعض كبار الموظفين الحكوميين انتقدوا أعمال المنظمة علناً في مناسبات عديدة.
    certains hauts responsables libanais ont réfuté les allégations israéliennes. UN ونفى بعض كبار المسؤولين اللبنانيين الادعاءات الإسرائيلية.
    128. certains hauts fonctionnaires du gouvernement ont reconnu que si les causes profondes du conflit dans le pays n'étaient pas éliminées, le problème des personnes déplacées ne pourrait pas être résolu de façon satisfaisante. UN ٨٢١ ـ وقال بعض كبار المسؤولين الحكوميين للممثل انه بدون معالجة اﻷسباب الجذرية للنزاع في البلد فإن مشكلة المشردين لن تحل على نحو فعال.
    D'autre part certains hauts dignitaires réfractaires aux yeux de l'administration locale auraient été rétrogradés au rang de simple fidèle. UN وزعم، باﻹضافة إلى ذلك أن بعض كبار رجال الكنيسة الذين كانوا في نظر السلطة اﻹدارية المحلية من المعارضين أنزلوا إلى مقام المؤمن البسيط.
    Le journaliste ajoute que cette affaire fait l'objet d'une enquête au Congrès des États-Unis et pourrait entraîner le départ de certains hauts responsables à la Maison Blanche. UN ويضيـف المقـال أن هـذه القضية تخضع للتحري من قبل الكونغرس اﻷمريكي، وأنها يمكن أن تؤدي إلى فقدان بعض كبار موظفي البيت اﻷبيض لوظائفهم.
    - Le retour au pays de certains hauts responsables, dont le Colonel Mahamat Garfa Président de l'Alliance Nationale de Résistance ANR). UN - عودة بعض كبار المسؤولين إلى البلاد، ومن بينهم العقيد محمد غارفا رئيس التحالف الوطني للمقاومة.
    Toutefois, une vingtaine d'accusés, dont certains hauts responsables militaires et fonctionnaires tels que Radovan Karadžić et Ratko Mladić, sont encore en liberté. UN ولكن لم يلق القبض بعد على حوالي 20 متهما، منهم بعض كبار المسؤولين العسكريين والسياسيين، ولا سيما رادوفان كاراديتش وراتكو ميلاديتش.
    Lors de l'enquête, certains hauts responsables ont fait de fausses déclarations à l'Équipe spéciale, au Comité local des marchés et au Comité des marchés du Siège afin de dissimuler leurs agissements. UN وفيما يتصل بالتحقيق في هذه المسألة، قدم بعض كبار الإداريين بيانات مادية محرّفة للحقائق إلى فرقة العمل واللجنة المحلية للعقود ولجنة المقر للعقود بهدف إخفاء ما قاموا به من تلاعب في عملية الشراء.
    Suite à sa demande de renseignements, le Comité consultatif a été informé que certains hauts fonctionnaires avaient décidé de ne pas rendre public un état récapitulatif de leurs actifs, passifs et intérêts extérieurs pour des motifs familiaux ou de sécurité. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن بعض كبار المسؤولين قرروا عدم تقديم إقرار علني عن أصولهم وخصومهم المالية ومصالحهم الخارجية لأسباب أسرية أو أمنية.
    13. certains hauts responsables du Gouvernement ont exprimé leur engagement vis-à-vis des droits de l'homme. UN 13- وأعرب بعض كبار المسؤولين الحكوميين عن التزامهم بحقوق الإنسان.
    certains hauts fonctionnaires et certains membres des milices ont aussi été identifiés comme pouvant être responsables d'entreprises criminelles communes visant la perpétration de crimes de droit international. UN وسمي أيضا بعض المسؤولين الحكوميين، فضلا عن بعض أعضاء قوات المليشيا، باعتبار احتمال مسؤوليتهم عن المشاركة في توجه إجرامي مشترك لارتكاب جرائم دولية.
    certains hauts responsables du Kosovo ont publiquement critiqué le verdict, faisant ainsi craindre une ingérence politique dans la procédure judiciaire. UN وانتقد عدد من كبار مسؤولي كوسوفو القرار علنا، مثيرين مخاوف من تدخل سياسي في الإجراءات القانونية.
    Plus important encore, ce travail a un coût d'opportunité élevé, certains hauts fonctionnaires devant consacrer une grande partie de leur temps à une petite partie du processus alors qu'ils auraient pu s'acquitter de tâches à plus forte valeur ajoutée. UN والأهم من ذلك أن هناك تكلفة فرصة كبيرة مرتبطة بالشرط الذي يحتِّم على كبار الموظفين بذل مستوى عال من الجهد في جزء صغير من العملية، مما يُلهيهم عن الأنشطة المضيفة لقيمة أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more