certains ministres et représentants de haut niveau ont également fait remarquer que des facteurs internes et externes avaient contribué à la perte de biodiversité. | UN | كما أشار بعض الوزراء والمندوبين الرفيعي المستوى إلى أن محركات داخلية وخارجية ساهمت في خسارة التنوع البيولوجي. |
certains ministres ont souligné que trop souvent les pays développés prêchaient l'ouverture tout en protégeant leurs propres marchés. | UN | وأشار بعض الوزراء إلى أن بعض البلدان المتقدمة تنصح بالانفتاح في حين تقوم هي نفسها بحماية أسواقها. |
certains ministres ont demandé à ce que davantage de ressources soient consacrées à l'Initiative, en particulier par les pays du Groupe des Sept. | UN | ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة. |
Afin d'améliorer cet état de choses, certains ministres ont refusé de nommer des membres des organisations qui n'avaient pas proposé la candidature d'un nombre égal de femmes et d'hommes. | UN | ومن أجل تحسين هذه الحالة يرفض بعض الوزراء تعيين أعضاء من المؤسسات إلا إذا رشحت عددا متساويا من النساء والرجال. |
certains ministres souhaitaient que le gouvernement prenne des mesures plus rigoureuses et, entre autres, intervienne militairement dans la bande de Gaza, voire détruise des rues entières dans les villages où avaient vécu des kamikazes. | UN | واقترح عدة وزراء أن تتخذ الحكومة تدابير أشد قسوة، كالقيام بعملية عسكرية في قطاع غزة أو تدمير شوارع بأكملها في القرى التي كان يعيش فيها المهاجمون الانتحاريون. |
certains ministres ont dénoncé ces actes de violence, mais en vain. | UN | وقد ندد بعض وزراء الحكومة بأفعال العنف هذه دون نتيجة. |
certains ministres ont souligné que trop souvent les pays développés prêchaient l'ouverture tout en protégeant leurs propres marchés. | UN | وأشار بعض الوزراء إلى أن بعض البلدان المتقدمة تنصح بالانفتاح في حين تقوم هي نفسها بحماية أسواقها. |
certains ministres ont demandé à ce que davantage de ressources soient consacrées à l'Initiative, en particulier par les pays du Groupe des Sept. | UN | ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة. |
certains ministres ont souligné que trop souvent les pays développés prêchaient l'ouverture tout en protégeant leurs propres marchés. | UN | وأشار بعض الوزراء إلى أن بعض البلدان المتقدمة تنصح بالانفتاح في حين تقوم هي نفسها بحماية أسواقها. |
certains ministres ont demandé à ce que davantage de ressources soient consacrées à l'Initiative, en particulier par les pays du Groupe des Sept. | UN | ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة. |
certains ministres ont proposé que l'on organise une réunion au sommet en vue d'examiner la suite donnée au Consensus de Monterrey en 2007. | UN | واقترح بعض الوزراء عقد قمـة في سنة 2007 لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيـري. |
certains ministres ont formulé des menaces contre la position des médias privés. | UN | ووجه بعض الوزراء تهديدات لموقف وسائط الإعلام الخاصة. |
Pour ce qui était des objectifs globaux, certains ministres ont insisté sur le fait qu'il fallait respecter le principe d'équité et tenir compte des résultats du Sommet mondial sur le développement social ainsi que d'autres conférences mondiales. | UN | وبخصوص الأهداف التوجيهية العامة، اقترح بعض الوزراء مبدأ الإنصاف باعتباره موضع اهتمام رئيسي، بالإضافة إلى أخذ نتائج مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية وغيره من المؤتمرات العالمية في الاعتبار. |
Pour ce qui était des objectifs globaux, certains ministres ont insisté sur le fait qu'il fallait respecter le principe d'équité et tenir compte des résultats du Sommet mondial sur le développement social ainsi que d'autres conférences mondiales. | UN | وبخصوص الأهداف التوجيهية العامة، اقترح بعض الوزراء مبدأ الإنصاف باعتباره موضع اهتمام رئيسي، بالإضافة إلى أخذ نتائج مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية وغيره من المؤتمرات العالمية في الاعتبار. |
certains ministres ont déclaré que les ressources continuaient d’être gaspillées du fait des doubles emplois et des rivalités institutionnelles. | UN | " ٥٥ - وذكر بعض الوزراء أن الموارد لا تزال تهدر بسبب التداخل في الاختصاص والتصارع للاستئثار به. |
certains ministres ont déclaré que les ressources continuaient d’être gaspillées du fait des doubles emplois et des rivalités institutionnelles. | UN | ٥٥ - وذكر بعض الوزراء أن الموارد لا تزال تهدر بسبب التداخل والمعارك ذات الصلة بالنفوذ. |
Pour ce qui était des objectifs globaux, certains ministres ont insisté sur le fait qu'il fallait respecter le principe d'équité et tenir compte des résultats du Sommet mondial sur le développement social ainsi que d'autres conférences mondiales. | UN | وبخصوص الأهداف التوجيهية العامة، اقترح بعض الوزراء مبدأ الإنصاف باعتباره موضع اهتمام رئيسي، بالإضافة إلى أخذ نتائج مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية وغيره من المؤتمرات العالمية في الاعتبار. |
certains ministres auraient été confrontés à la rigidité et à l'inflexibilité de certains bureaucrates blancs dont le gouvernement garantit l'emploi eu égard aux principes d'équité, de justice et de loyauté. | UN | وقيل إن بعض الوزراء رأوا أنفسهم مضطرين للصراع مع تصلب وعناد بعض البيروقراطيين البيض الذين كانت الحكومة قد ضمنت مناصبهم احتراماً لمبادئ الانصاف والعدالة وحسن النية. |
Ils ont recommandé que les trois vice-présidents, ainsi que le membre désigné par la LNC, se voient confier la responsabilité de la supervision des divers ministères et que la Coalition soit chargée de nommer certains ministres. | UN | وأوصوا بأن يُمنح نواب الرئيس الثلاثة، وكذلك مرشح المؤتمر الوطني الليبري مسؤوليات اﻹشراف على مختلف الوزارات وأن يُمنح التحالف فرصة تعيين بعض الوزراء. |
Il était indispensable d'accroître l'aide publique au développement, et certains ministres ont souligné qu'un effort très important devrait être fait pour atteindre l'objectif fixé au niveau international à cet égard. | UN | ولذا فإن زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية أصبح ضروريا. وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il était indispensable d'accroître l'aide publique au développement, et certains ministres ont souligné qu'un effort très important devrait être fait pour atteindre l'objectif fixé au niveau international à cet égard. | UN | ولذا فإن زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية أصبح ضروريا. وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Au cours de son enquête, l'équipe de la CEDEAO s'est heurtée à une résistance de la part de certains ministres et autres agents publics. | UN | وخلال التحقيقات، واجهت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مقاومة من بعض وزراء الحكومة ومن مسؤولين آخرين. |