"certains organismes" - Translation from French to Arabic

    • بعض الوكالات
        
    • بعض المنظمات
        
    • بعض المؤسسات
        
    • بعض وكالات
        
    • بعض مؤسسات منظومة
        
    • بعض منظمات
        
    • بعض الهيئات
        
    • بعض الكيانات
        
    • بعض هيئات
        
    • بعض كيانات
        
    • بعض الكائنات
        
    • لبعض الوكالات
        
    • لبعض المنظمات
        
    • وبعض الوكالات
        
    • فرادى الوكالات
        
    certains organismes ont élaboré des instructions spécifiques relatives aux directives. UN وأصدرت بعض الوكالات تعليماتها الخاصة بشأن المبادئ التوجيهية.
    :: certains organismes élaborent des plans à long terme de mobilisation de ressources plus vastes, en fonction de leurs plans stratégiques. UN :: تقوم بعض الوكالات بوضع نهج أكثر شمولاً طويلة الأجل لتعبئة الموارد من أجل دعم خططها الاستراتيجية.
    Il a révélé que, si certains organismes étaient plus avancés dans les efforts de réforme, d'autres étaient encore à la traîne. UN وكشف الاستعراض أنَّ بعض المنظمات أحرزت تقدماً أكبر في تنفيذ جهود الإصلاح، بينما ما زال البعض الآخر متلكئا.
    certains organismes ont indiqué avoir adopté des normes de conduite qui leur étaient propres. UN وقيل إن بعض المنظمات اعتمدت مدونات قواعد سلوك خاصة بها.
    On pourrait aussi en déduire que, pour certains organismes, certains éléments ne sont pas jugés importants. UN ويمكن القول أيضاً بأن بعض العناصر لا تعتبر رئيسية بالنسبة إلى بعض المؤسسات.
    Son activité bénévole est appuyée par un certain nombre d'institutions internationales, dont certains organismes de l'ONU. UN ويدعم عدد من المؤسسات الدولية، بما فيها بعض وكالات الأمم المتحدة، عمله الطوعي.
    Ils notent que des mécanismes de coordination et de partage des ressources existent au sein de certains organismes. UN وتشير إلى أن آليات التنسيق وآليات تقاسم الموارد موجودة داخل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    certains organismes ont estimé qu'il ne serait ni réaliste ni pratique d'affecter temporairement des bibliothécaires des Nations Unies à des bibliothèques nationales. UN وفيما يتعلق بانتداب موظفي مكتبات اﻷمم المتحدة مؤقتا إلى مكتبات وطنية، لم تجد بعض الوكالات هذا الاقتراح ذا جدوى أو عمليا.
    Pour certains organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales qui sont leurs partenaires, des mesures ont été prises récemment pour régler le problème. UN وفي حالة بعض الوكالات الحكومية الدولية وشريكاتها المنظمات غير الحكومية، اتخذت مؤخرا خطوات لحل المشكلة.
    En outre, certains organismes ont fait état d'erreurs matérielles. UN علاوة على ذلك، علق بعض الوكالات على أخطاء واقعية في التقرير.
    certains organismes ont estimé que cette procédure devrait être entièrement rattachée au mandat de l'audit interne. UN وشعرت بعض الوكالات بأنه قد يكون من الأفضل إدماج هذه العملية كليا في إطار ولاية المراجعة الداخلية للحسابات.
    certains organismes avaient conclu des accords avec le pays hôte ou des mémorandums d'accord spécifiques sur la coopération internationale. UN وأبرمت بعض المنظمات اتفاقات مع البلدان المضيفة أو مذكرات تفاهم خاصة بشأن التعاون الدولي.
    De fait cependant, les stratégies de certains organismes étaient mal définies et la durée de la période de transition a dépendu de l'environnement et des contraintes propres à chacun. UN بيد أن استراتيجيات بعض المنظمات كانت في الواقع سيئة التحديد وتوقفت فترة الانتقال على البيئة السائدة وعلى نوعية القيود.
    On a toutefois relevé des exemples de bonne pratique dans certains organismes. UN بيد أنه قد لوحظ وجود أمثلة جيدة في بعض المنظمات.
    On pourrait aussi en déduire que, pour certains organismes, certains éléments ne sont pas jugés importants. UN ويمكن القول أيضاً بأن بعض العناصر لا تعتبر رئيسية بالنسبة إلى بعض المؤسسات.
    certains organismes ont concentré leurs activités dans des régions particulières. UN وركزت بعض المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة أنشطتها في مناطق معينة.
    certains organismes de garantie des investissements fournissent à cette occasion un soutien promotionnel spécialement conçu pour encourager les investissements dans des projets axés sur le développement. UN وتقدم بعض وكالات تأمين الاستثمار دعماً ترويجيا ملحقا يهدف تحديداً إلى تشجيع الاستثمار في المشاريع الإنمائية.
    Notant avec préoccupation que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    Notant avec préoccupation que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    La participation de certains organismes de financement n'est pas assurée, ce qui pourrait entraîner des lacunes dans certains secteurs essentiels du projet. UN ومشاركة بعض الهيئات المالية ليست مؤكدة، ومن ثم فهناك مجالات هامة في المشروع يمكن أن تظل بلا تمويل.
    Si certains organismes ont alloué des fonds pour cet objectif dans leur budget ordinaire, d'autres ne disposent que de fonds limités, voire d'aucun crédit pour les activités relatives à l'égalité des sexes. UN وفيما يخصص بعض الكيانات موارد مالية في ميزانيته العادية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، يملك بعضها الآخر موارد مالية محدودة أو لا يملك موارد لدعم الأنشطة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين تحديداً.
    certains organismes des Nations Unies peuvent également fournir des ressources financières importantes, bien qu'à des conditions essentiellement commerciales. UN وتستطيع بعض هيئات اﻷمم المتحدة أيضا أن توفر موارد مالية كبيرة، ولو بشروط تجارية في معظمها.
    Elle a noté que certains organismes devraient faire approuver leurs plans par leurs organes directeurs. UN وأشار الاجتماع إلى أن بعض كيانات منظومة الأمم المتحدة ستحتاج إلى موافقة هيئات تقرير سياساتها على خططها.
    Il est également utilisé dans la production de vaccins non seulement pour inactiver certains organismes et toxines mais également pour maintenir une chaîne de production stérile. UN ويُستخدم أثناء إنتاج اللقاحات سواء لإبطال مفعول بعض الكائنات العضوية والسموم والحفاظ على تعقيم سلسلة الإنتاج.
    Maintenant que la CPC permet d’examiner à la fois les données de production et les données relatives au commerce à partir d’une classification unique, certains organismes membres devraient étudier l’analyse économique de ces données. UN وحيث أن من الممكن اﻵن أن تستعرض بيانات اﻹنتاج والتجارة بناء على تصنيف موحد باستخدام التصنيف المركزي للمنتجات، فإن من المهم لبعض الوكالات اﻷعضاء أن تستكشف التحليل الاقتصادي لهذه البيانات.
    Toutefois, la valeur des biens non durables utilisés ou en stock ne présente pas toujours une grande importance pour certains organismes. UN غير أن قيمة الممتلكات المستهلكة المستخدمة أو الحاضرة ليست مادية دائما بالنسبة لبعض المنظمات.
    Pour certains organismes, le PNUCID devait mobiliser la totalité des ressources financières nécessaires pour ces projets. UN وبعض الوكالات يتوقع من البرنامج أن يدبر كل الأموال المطلوبة لتمويل هذه المشاريع.
    Le PNUAD ne devrait pas consister en un assemblage de propositions ou de projets et programmes en cours d'exécution par certains organismes. UN ولا ينبغي أن يكون إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تجميعا لمقترحات أو مشاريع وبرامج جارية من فرادى الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more