"certains pays à" - Translation from French to Arabic

    • بعض البلدان إلى
        
    • بعض البلدان ذات
        
    • بعض البلدان في
        
    • بلدان معينة على
        
    • بعض البلدان نحو
        
    • بلدانا معينة ذات
        
    • لبعض البلدان ذات
        
    • عدد مختار من البلدان المعرّضة
        
    • بعض الاقتصادات المتوسطة
        
    93. Le succès de cette stratégie a amené certains pays à développer leurs programmes de manière à y inclure des activités connexes. UN ٣٩ - ودفع نجاح المبادرة بعض البلدان إلى توسيع نطاق برامجها لكي تشمل أنشطة أخرى ذات صلة بالصحة.
    Cela a conduit certains pays à dépénaliser la prostitution et à légiférer afin de pénaliser la rétribution d'actes sexuels. UN وقد أدى هذا في بعض البلدان إلى إنهاء تجريم البغايا، وإجراء تغييرات تشريعية لتجريم دفع مقابل لممارسة الجنس.
    Mais on a bien indiqué que les ressources qui peuvent être consacrées à ces dépenses dans la plupart des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire font toujours cruellement défaut. UN غير أنه أشير بوضوح إلى أن موارد هذه النفقات في بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط منعدمة بصورة خطيرة.
    Les politiques budgétaires sont également restées plus restrictives, ce qui a empêché l'amélioration indispensable des services sociaux dans certains pays à revenu élevé et dans tous les pays à revenu intermédiaire ou à faible revenu. UN وأُبقيت السياسات المالية أكثر تقييدا، مما أعاق ما هو لازم بصورة ملحة من تحسينات في الخدمات الإنسانية في بعض البلدان ذات الدخل المرتفع وفي جميع البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    Nous comprenons l'intérêt qu'ont certains pays à occuper de nouveaux sièges permanents. UN نحن نتفهم مصالح بعض البلدان في شغل مقاعد دائمة.
    L'histoire elle-même associe certains pays à une partie au conflit tant et si bien qu'ils ne peuvent - même avec les meilleures intentions - être impartiaux. UN فالتاريخ نفسه يضع بعض البلدان في صف أحد طرفي الصراع بقدر كبير بحيث لا تستطيع، حتى بأفضل النوايا، أن تكون غير منحازة.
    On s'interroge aussi sur la capacité de certains pays à appliquer des réformes, surtout quand les tentatives en ce sens exacerbent les tensions sociales et ajoutent à l'incertitude économique. UN وهناك أيضاً شكوك في قدرة بلدان معينة على تنفيذ الإصلاحات، خاصة وأن محاولات القيام بذلك تفاقم التوترات الاجتماعية، وتزيد من حالة عدم اليقين الاقتصادي.
    L’impatience révolutionnaire qui a conduit certains pays à l’anarchie et au chaos n’est pas de mise ici. UN ولا مكان هنا للهفة الثورية التي قادت بعض البلدان إلى سوء اﻹدارة والفوضى، ولكن ليس بوسعنا أن نتجاهل هذه المشكلة.
    Sans efforts communs et opportuns, cette nostalgie d'un passé pseudo-socialiste pourrait entraîner certains pays à s'engager dans une voie qui serait inacceptable pour nous tous. UN وبدون جهود مشتركة تبذل في الوقت اللازم، يمكن للحنين إلى هذا الماضي الاشتراكي الزائف، أن يدفع بتطور بعض البلدان إلى طريق لا نقبله جميعا.
    90. Un certain nombre de délégations ont dit que les révisions auraient dû mettre en relief les incidences sociales du passage de certains pays à une économie de marché. UN ٠٩ - ورأى عدد من الوفود أنه كان ينبغي أن تؤكد التنقيحات على اﻵثار الاجتماعية لتحول بعض البلدان إلى الاقتصادات السوقية.
    Dans ce contexte, il conviendrait d'étudier attentivement la suggestion formulée par le Secrétaire général dans son rapport tendant à analyser les motifs qui poussent certains pays à privilégier les ressources complémentaires, afin d'en tirer les enseignements nécessaires pour formuler un mécanisme et des politiques de programmation plus souples en matière de ressources de base. UN وفي هذا السياق فإن الاقتراح الوارد في تقرير اﻷمين العام القائل بأنه ربما يكون من المفيد بحث اﻷساس المنطقي الذي يدفع بعض البلدان إلى تفضيل التمويل غير اﻷساسي، يستحق الاهتمام بغية الاستفادة من الدروس المستقاة واستنباط سياسات أكثر استجابة بشأن اﻵليات والبرامج في مجالات التمويل اﻷساسي.
    Toutefois, les mauvais résultats économiques des pays du CCG ont eu des répercussions dans certains pays à économie plus diversifiée. UN ومع هذا، فإن تأثيرات اﻷداء الاقتصادي السيء لدى بلدان المجلس قد امتدت إلى بعض البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا.
    certains pays à faible revenu commencent à se dire que les mesures relatives à la population sont des moyens rentables de favoriser le développement. UN فقد بدأت بعض البلدان ذات الدخل المنخفض تعتبر المبادرات السكانية وسيلة فعالة التكلفة لتعزيز التنمية.
    certains pays à revenu intermédiaire ont du mal à venir à bout de poches d'extrême pauvreté et la plupart des autres pays en développement peineront à atteindre certains des OMD. UN وتجاهد بعض البلدان ذات الدخل المتوسط من أجل القضاء على جيوب الفقر المدقع، كما تواجه معظم البلدان النامية الأخرى تحديات في تحقيق بعض من هذه الأهداف.
    L'inflation est un autre problème auquel ont continué certains pays à économie plus diversifiée d'être confrontés en 1994, en particulier le Yémen où les estimations la situent au-dessus de 70 %, et l'Iraq qui a connu une inflation galopante. UN والتضخم هو مشكلة أخرى ظلت تواجه بعض البلدان ذات الاقتصاد اﻷكثر تنويعا في عام ١٩٩٤، ولا سيما اليمن حيث يقدر أن معدله تجاوز ٧٠ في المائة، والعراق الذي عانى من تضخم جامح.
    Par le passé, ces considérations ont fait quelque peu hésiter certains pays à mettre en oeuvre des programmes de libéralisation des échanges. UN وقد ساهم ذلك جزئيا في عدم رغبة بعض البلدان في تنفيذ برامج تحرير التجارة.
    Dans la pratique, les problèmes qui se posent tiennent aux retards mis par certains pays à répondre aux demandes formulées par les autorités colombiennes. UN وتتعلق المشاكل التي ووجهت في التطبيق بتأخر بعض البلدان في الرد على التماسات السلطات الكولومبية.
    Toujours par l'intermédiaire de ce réseau, le secrétariat a aidé certains pays à améliorer leur propre connexion au système régional d'information sur la désertification. UN ودعمت الأمانة أيضاً من خلال هذه الشبكة بعض البلدان في تحسين اتصالاتها بالشبكة الإقليمية لمعلومات التصحر.
    Un État doté d’armes nucléaires ne pouvait pas demander aux États qui en étaient dépourvus de renoncer à l’option nucléaire tout en se réservant la faculté d’attaquer ces derniers à l’arme nucléaire. Ce serait aller à l’encontre de l’élimination des raisons qui poussaient certains pays à acquérir et mettre au point de telles armes. UN فإذا كانت إحدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تطلب من الدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة أن تتخلى عن الخيار النووي في الوقت الذي تصر هي فيه على الاحتفاظ لنفسها بإمكانية ضربها باﻷسلحة النووية، فإن هذه الممارسة تتعارض مع إزالة الباعث لدى بلدان معينة على اقتناء اﻷسلحة النووية واستحداثها.
    Bien que l'efficacité des véhicules n'ait cessé de s'améliorer, il semblerait que ce phénomène ait encouragé leur utilisation accrue et une tendance dans certains pays à la production de voitures plus grosses et plus puissantes. UN وبينما تزداد كفاءة المركبات باطراد، فإن هذا التحسن يشجع، فيما يبدو، على زيادة استخدامها وعلى التحول في بعض البلدان نحو سيارات أكبر وأقوى.
    Tout en exprimant sa préoccupation au sujet du manque de ressources, une autre délégation a appelé l’attention sur le fait que certains pays à revenus intermédiaires avaient enregistré une baisse de leurs indicateurs socioéconomiques et a souligné la nécessité de disposer de données supplémentaires pour pouvoir classer les pays dans les différentes catégories pour ce qui est de l’allocation de ressources. UN وبعد أن عبﱠر وفد آخر عن قلقه إزاء الافتقار إلى الموارد، وجﱠه الاهتمام إلى أن بلدانا معينة ذات دخل متوسط تُواجه بمؤشرات اجتماعية واقتصادية متدنية، مما يثير الحاجة لبيانات إضافية بغرض تصنيف البلدان في مختلف فئات تخصيص الموارد.
    En outre, un meilleur accès aux marchés, particulièrement pour certains pays à revenus moyens, pourrait beaucoup contribuer à libérer des ressources pour l'aide aux pays les moins avancés. UN وفضلا عن ذلك، فإن تحقيق وصول تجاري أفضل الى اﻷسواق، لا سيما بالنسبة لبعض البلدان ذات الدخل المتوسط، يمكن أن يفعل الكثير ﻹطلاق موارد المعونة الى أقل البلدان نموا.
    Les données, méthodes et analyses qui en résultent seront mises à disposition par le biais d'un programme coordonné de gestion des connaissances, destiné à contribuer à la gestion des risques de catastrophe et au renforcement des capacités dans certains pays à risque. UN وسوف تكون البيانات والطرائق والتحاليل الناتجة عن هذا البرنامج متاحة من خلال برنامج متناسق لإدارة المعارف يقصد به أن يُرشد في تصميم الأنشطة المتعلقة بإدارة مخاطر الكوارث وبإدارة القدرات في عدد مختار من البلدان المعرّضة لمخاطر كبيرة.
    Mais certains pays à revenu intermédiaire ont eux aussi eu du mal à se diversifier en dehors des activités manufacturières à faible valeur ajoutée. UN لكن بعض الاقتصادات المتوسطة الدخل أيضاً قد وجدت أن من الصعب التنويع بعيداً عن أنشطة التصنيع ذات القيمة المضافة المنخفضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more