"certains programmes de" - Translation from French to Arabic

    • بعض برامج
        
    • بعض البرامج
        
    • آحاد نظم
        
    • لبعض برامج
        
    • وبعض برامج
        
    • نخبة من برامج
        
    • لبرامج معينة
        
    L'augmentation de la production alimentaire, priorité retenue par certains programmes de développement, est nécessaire mais insuffisante. UN والتركيز على زيادة إنتاج الأغذية في بعض برامج المعونة شيء ضروري، لكنه غير كاف.
    Bien que certains programmes de réparations tiennent compte de ces formes de violence, globalement, les données les concernant demeurent fragmentaires. UN وفي حين أن بعض برامج التعويضات تشمل أشكال العنف هذه، فإن سجل هذه البرامج لا يزال غير منتظم إلى حد بعيد.
    Or, il semblerait que certains programmes de la CNUCED s'adressent trop aux particuliers et pas assez aux institutions. UN ويبدو أن بعض برامج الأونكتاد موجهة أكثر مما ينبغي إلى الأفراد وليست موجهة بقدر كاف إلى المؤسسات.
    b) Le présent tableau tient également compte de certains programmes de développement qui ont été fréquemment mentionnés dans les rapports de pays. UN ' ٢ ' يتضمن هذا الجدول كذلك بعض البرامج اﻹنمائية التي ذكرت بكثرة في التقارير الوطنية.
    Toutefois, il est fort probable que certains programmes de pays ne seront pas entièrement exécutés pendant les années restant à courir du cinquième cycle et que par conséquent le solde des CIP inutilisés sera reporté au cycle suivant. UN ومع هذا، فإن ثمة احتمال بعدم التمكن من تنفيذ بعض البرامج القطرية تنفيذا كاملا خلال سنوات الدورة الخامسة، مما يعني بالتالي ترحيل أرقام التخطيط اﻹرشادية غير المنفقة الى الفترة التالية.
    Les indicateurs de performance ont également été utilisés dans certains programmes de coopération technique, notamment le Protocole de Montréal et d'autres domaines relatifs à l'environnement. UN واستُخدمت مؤشرات الأداء أيضا في بعض برامج التعاون التقني، لا سيما في إطار بروتوكول مونتريال ومجالات أخرى متصلة بالبيئة.
    certains programmes de formation professionnelle sont axés sur des qualifications qui ne sont pas commercialisables dans le milieu des réfugiés ou qui suivent des manières traditionnelles qui ne sont pas capables de produire des revenus. UN وتركز بعض برامج التدريب المهني على مهارات لا يمكن تسويقها بالنسبة للاجئات، أو تتبع أنماطا تقليدية لا تصلح لإدرار الدخل.
    18. Une des répercussions importantes de cette approche réside dans le fait que certains programmes de collecte de données, essentiels au départ, ne seront pas utiles indéfiniment. UN 18- ومن بين أهم انعكاسات هذا الإطار كون بعض برامج البيانات، وإن كانت هامة في مرحلة مبكرة، لن تكون ضرورية أبد الدَّهر.
    Dans quelques pays, certains programmes de services de base visent principalement les populations autochtones. UN وفي بعض البلدان، توجه بعض برامج الخدمات اﻷساسية، بشكل رئيسي، لخدمة السكان اﻷصليين.
    ii) L'insécurité qui a freiné l'exécution de certains programmes de travail des projets et causé quelques pertes de matériel. UN ' ٢ ' انعدام اﻷمن الذي عرقل تنفيذ بعض برامج عمل المشاريع وتسبب في اتلاف بعض المعدات.
    Dans le cadre de certains programmes de microcrédit, des ressources sont empruntées aux banques commerciales et rétrocédées aux clients de ces programmes. UN تقترض بعض برامج الائتمانات الصغيرة أموالا من المصارف التجارية ﻹقراضها لعملائها.
    certains programmes de transferts monétaires satisfont à cette condition. UN وتستوفي بعض برامج التحويلات النقدية هذا الشرط.
    Ces fonds bénéficieront à certains programmes de prévention et de traitement du paludisme et à des travaux de recherche-développement. UN وسيدعم هذا التمويل بعض برامج الوقاية من الملاريا ومعالجتها فضلا عن البحوث والتطوير.
    certains programmes de coopération pour le développement ont permis d'apporter un appui durable au Ministère de l'éducation pour améliorer l'éducation au Burundi. UN وقدّمت بعض برامج التعاون الإنمائي دعماً طويل الأمد إلى وزارة التعليم بهدف النهوض بالتعليم في بوروندي.
    certains programmes de pays ont été élaborés selon les catégories de l'ancien plan de travail. UN وقد وضعت بعض البرامج القطرية وفق أصناف خطط العمل القديمة.
    certains programmes de garantie de fonds propres ont donné de bons résultats, mais il est important que de tels programmes associent le secteur privé au partage des risques. UN وإن أثبتت بعض البرامج الخاصة بضمان الأسهم جدواها، فمن المهم أن تتضمن مثل تلك البرامج تقاسم الخطر مع القطاع الخاص.
    certains programmes de formation devraient également intéresser les pays en développement. UN ولا بد أن تكون بعض البرامج التدريبية جذابة أيضا للبلدان المتقدمة النمو.
    certains programmes de développement comportent des activités génératrices de revenus destinées à faciliter la réinsertion des soldats démobilisés. UN واستهدفت بعض البرامج اﻹنمائية أنشطة مدرة للدخل من أجل استيعاب هؤلاء المسرحين.
    59. Un dernier exemple d'éléments de certains programmes de mobilité qui ont un impact sur la mobilité à l'échelle du système est la pratique de certaines organisations qui ne reconnaissent pas les promotions et/ou l'expérience obtenues par leurs propres agents à l'occasion de détachements, de transferts ou de prêts à un autre organisme du système. UN 59- ويوجد مثال أخير لعناصر موجودة في آحاد نظم تنقل الموظفين لها تأثير على إمكانية التنقل على صعيد المنظومة، هو الممارسة التي تسير عليها منظمات معينة والتي لا تعترف بالترقيات و/أو الخبرة التي اكتسبها موظفوها هم أثناء انتدابهم أو نقلهم على سبيل الإعارة للعمل في منظمات أخرى تابعة للمنظومة.
    48. La question de l'autonomie financière de certains programmes de coopération technique de la CNUCED est à l'étude depuis quelque temps déjà. UN ٨٤- كانت المسائل المتعلقة بالاستدامة الذاتية المالية لبعض برامج اﻷونكتاد للتعاون التقني موضع نظر منذ بعض الوقت.
    Des ONG de personnes handicapées participent aux activités de la CND et certains programmes de sensibilisation aux risques présentés par les mines mettent en jeu des personnes handicapées qui participent à la collecte de données sur les victimes de mines. UN وهناك منظمات غير حكومية تضم المعاقين المشاركين في المركز الوطني للبيانات، وبعض برامج وزارة
    On y trouvera également un aperçu des activités réalisées en 2001 s'agissant plus particulièrement des tendances concernant l'exécution de projets et la mobilisation de ressources, un examen de certains programmes de coopération technique de la CNUCED, tels que le JITAP, le Cadre intégré et le programme de l'aprèsDoha, et des renseignements sur l'évaluation des programmes de coopération technique. UN كما يقدم التقرير استعراضاً عاماً للأنشطة المضطلع بها في عام 2001 مع الإشارة بصورة خاصة إلى الاتجاهات في مجال تقديم وتعبئة الموارد. ويستعرض كذلك نخبة من برامج التعاون التقني للأونكتاد من قبيل برنامج المساعدة التقنية المتكامل المشترك، والإطار المتكامل وبرنامج ما بعد الدوحة. ويتضمن أخيراً معلومات عن تقييم برامج التعاون التقني.
    Il serait utile de trouver les moyens de mettre en place des mécanismes de recouvrement des coûts et de les améliorer pour permettre à certains programmes de tendre vers l'autonomie financière. UN ويجب استكشاف الطرق والسبل الكفيلة بإدخال الآليات وتحسينها من أجل استرداد للتكاليف بما يرمي إلى السعي إلى تحقيق الاستقلال الذاتي المالي لبرامج معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more