"certains représentants de" - Translation from French to Arabic

    • بعض ممثلي
        
    • بعض الممثلين
        
    • بعض المسؤولين
        
    • بعض مسؤولي
        
    L'intervenante a également souligné que certains représentants de cette organisation avaient des liens manifestes avec des terroristes. UN كما أكدت أن بعض ممثلي هذه المنظمة لهم روابط واضحة بالإرهابيين.
    Malheureusement, certains représentants de la communauté internationale présents à Rambouillet n'en ont tenu aucun compte. UN ومع اﻷسف، لم يأخذ بعض ممثلي المجتمع الدولي في رامبويي هذا في الاعتبار.
    Malgré la bonne volonté de certains représentants de la puissance administrante, l'impasse actuelle pourrait amener à conclure que mettre fin au colonialisme à Guam n'est pas un objectif de la puissance administrante. UN ورغم النية الحسنة التي يبديها بعض ممثلي الدولة القائمة باﻹدارة، يمكن الاستنتاج من التجمد الراهن في الموقف أن إنهاء الاستعمار في غوام ليس هدفا من أهداف الدولة القائمة باﻹدارة.
    certains représentants de gouvernements se sont déclarés prêts à revoir leurs propositions à la lumière de ces observations. UN وأبدى بعض الممثلين الحكوميين استعدادهم لإعادة النظر في مقترحاتهم في ضوء هذه التعليقات.
    Depuis lors, certains représentants de l'Azerbaïdjan, par désespoir ou par ignorance, ont utilisé tous les moyens à leur disposition pour discréditer les initiatives de la communauté internationale, recherchant des moyens de les relier de façon artificielle aux questions critiques du jour. UN ومنذ ذلك الوقت يستخدم بعض المسؤولين في أذربيجان جميع الوسائل المتاحة لهم، عن يأس أو جهل، للتشكيك في مبادرات المجتمع الدولي، باحثين عن طرق تربطها ربطا اصطناعيا بالقضايا الحاسمة المعاصرة.
    La souveraineté de l'État et la primauté de celui-ci en matière de poursuites pénales ainsi que les immunités auxquelles certains représentants de l'État ont droit en vertu du droit international doivent être respectées dans l'exercice de la compétence universelle. UN ولابد، عند تطبيق الولاية القضائية العالمية، من احترام سيادة الدولة وأسبقية عمل الدول في المقاضاة الجنائية والحصانات التي يتمتع بها بعض مسؤولي الدولة بموجب القانون الدولي.
    certains représentants de parti ont insisté sur le fait que les personnes ayant critiqué ouvertement le pouvoir en place avaient été assassinées. UN وأصر بعض ممثلي الأحزاب على أن الأشخاص الذين انتقدوا النظام القائم صراحة اغتيلوا.
    Dans le même temps, certains représentants de l'UNITA ont dû abandonner les localités où ils se trouvaient du fait du harcèlement et des menaces dont ils faisaient l'objet de la part d'éléments de la police nationale angolaise. UN وفي الوقت ذاته، تعين على بعض ممثلي يونيتا التخلي عن أماكنهم بسبب التحرشات والتهديدات من عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية.
    certains représentants de la société civile et des groupes armés ont demandé la création d'une commission d'enquête internationale, comme prévu par l'Accord préliminaire. UN ودعا بعض ممثلي المجتمع المدني والجماعات المسلحة إلى إنشاء لجنة تحقيق دولية، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المبدئي.
    La participation de certains représentants de peuples autochtones était financée par le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones. UN وتم تمويل مشاركة بعض ممثلي الشعوب الأصلية بدعم من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية.
    De fait, outre leur rencontre avec le Comité spécial au cours de l'année, certains représentants de territoires non autonomes saisissent cette occasion pour prendre la parole en Quatrième Commission. UN والواقــع أنه، بالاضافة إلى الاجتماع باللجنة الخاصة أثناء العام، اغتنم بعض ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الفرصة لكي يتكلم أمام اللجنة الرابعة.
    Cet arrangement n'est que l'une des manifestations de la politique de certains représentants de l'ONU qui consiste, sciemment ou par mégarde, à céder aux ambitions territoriales serbes et à prolonger l'agression menée contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN وذلك الترتيب ليس إلا مجرد مظهر من مظاهر السياسة التي يتبعها بعض ممثلي اﻷمم المتحدة والتي تسترضي، عمدا أو دون تعمد، الطموحات اﻹقليمية الصربية على حساب المبادئ اﻷخلاقية وتطيل أمد العدوان المرتكب ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    Une des idées lancées, qui est au goût de certains représentants de l'Administration, est celle dite de l'élargissement des fourchettes, qui consiste à fondre de nombreux emplois dans une fourchette et à offrir un régime de rémunération fondé sur la valeur marchande du travail. UN ومن الأفكار التي طرحت والتي لقيت استحسانا لدى بعض ممثلي الإدارة هي فكرة توسيع النطاقات، وهي عبارة عن ضم عدد كبير من الوظائف ضمن مستوى واحد ووضع نظام للأجور يستند إلى القيمة السوقية للعمل.
    64. Il existe certes une prévalence de préjugés défavorables aux Roms, mais les propos de certains représentants de cette ethnie témoignent de la situation ambiguë de cette minorité dans la société roumaine. UN 64- توجد بلا شك آراء مسبقة شائعة تجاه الغجر، إلا أن أقوال بعض ممثلي هذه الإثنية تدل على غموض وضع هذه الأقلية في المجتمع الروماني.
    certains représentants de l’ONU étaient au début favorables à cette solution. UN ٦٤ - وكان بعض ممثلي اﻷمم المتحدة مؤيدين لهذا التوجه في هذه المرحلة المبكرة.
    certains représentants de la presse indépendante font en outre état d'une discrimination dont ils seraient victimes quant à l'accès à l'information officielle, aux conférences de presse et aux entretiens accordés par les hauts fonctionnaires macédoniens. UN كذلك يدعي بعض ممثلي الصحافة المستقلة وجود تمييز فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على المعلومات الرسمية وإشراكهم في المؤتمرات الصحفية وإجراء المقابلات مع المسؤولين الحكوميين.
    Il a été estimé que des consultations de ce genre devraient être organisées régulièrement; toutefois, certains représentants de la communauté des donateurs ont demandé que le Gouvernement s'engage fermement à adopter un cadre macro-économique approprié avant que les donateurs concrétisent leurs annonces de contributions. UN وفي حين رؤي أن مثل هذه المشاورات ينبغي أن تعقد على أساس منظم، دعا بعض ممثلي مجتمع المانحين إلى التزام قوي من جانب الحكومات باعتماد إطار ملائم للاقتصاد الكلي قبل أن تشرع الجهات المانحة في الوفاء بتعهداتها.
    Il est cependant profondément inquiétant de constater que certains représentants de la Republika Srpska ont poursuivi la politique menée depuis plusieurs années, qui consiste à remettre en question ouvertement et directement les éléments fondamentaux de l'Accord de paix et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. UN ولكن من الشواغل الجوهرية بقدر أكبر أن بعض ممثلي جمهورية صربسكا يواصلون السياسة التي درجت في السنوات الأخيرة على الطعن بشكل صريح ومباشر في أسس اتفاق السلام والسلامة الإقليمية للبوسنة والهرسك.
    La situation a continué à se dégrader, certains représentants de la Republika Srpska faisant campagne haut et fort en faveur du démantèlement de la Bosnie-Herzégovine et de l'indépendance de la Republika Srpska. UN وتمثَّل التوجه السلبي المستمر في الحملة المتواصلة التي يقوم بها بعض ممثلي جمهورية صربسكا للتنبؤ بحل اتحاد البوسنة والهرسك واستقلال جمهورية صربسكا والدعوة إليهما.
    certains représentants de gouvernements ont indiqué qu'ils tiendraient compte de ces préoccupations à l'avenir. UN وقال بعض الممثلين الحكوميين أنهم سيراعون هذه المشاغل في المستقبل.
    certains représentants de gouvernements ont fait observer que le principe de nondiscrimination sousjacent était renforcé au premier paragraphe de l'article 17 tel que révisé. UN وقال بعض الممثلين الحكوميين إن المبدأ الأساسي لعدم التمييز معزز في الفقرة 1 من المادة 17 المنقحة.
    55. L'immunité dont jouissent certains représentants de l'État rend souvent difficile l'exercice par un État de la compétence universelle. UN 55 - وتابع يقول إن الحصانة التي يتمتع بها بعض المسؤولين تجعل من العسير على دولة ما في كثير من الأحيان أن تمارس الولاية القضائية العالمية.
    Sans préjudice des dispositions du projet d'article 2, le présent projet d'articles renvoie à l'immunité dont jouissent certains représentants de l'État au regard des juridictions pénales d'un autre État. UN تتناول مشاريع المواد هذه حصانة بعض مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية التي تمارسها دولة أخرى، وذلك دون الإخلال بأحكام مشروع المادة 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more