"ces actions" - Translation from French to Arabic

    • هذه الإجراءات
        
    • هذه الأعمال
        
    • هذه الجهود
        
    • هذه الأنشطة
        
    • تلك الإجراءات
        
    • هذه التدابير
        
    • هذه الأفعال
        
    • تلك الجهود
        
    • تلك الأعمال
        
    • وهذه الإجراءات
        
    • وهذه الأعمال
        
    • لهذه الأعمال
        
    • هذه الاجراءات
        
    • تلك الأنشطة
        
    • وهذه التدابير
        
    De manière générale, toutes ces actions demeurent encore insuffisantes pour avoir un impact réel sur le comportement des populations. UN وبشكل عام، تظل كل هذه الإجراءات غير كافية حتى تؤثر تأثيرًا حقيقيا في سلوك الناس.
    ces actions devraient être menées pendant l'année 2014. UN وينبغي أن تنفذ هذه الإجراءات خلال عام 2014.
    Partout dans le monde, ces actions peuvent aider à combattre l'intolérance religieuse, le racisme, les incitations à la violence et les discriminations. UN ومن شأن هذه الأعمال أن تساعد على مكافحة التطرف الديني والعنصرية والتحريض على العنف والتمييز في كل أرجاء العالم.
    ces actions nécessitent toutefois une approche intégrée et une intervention concertée de l'ensemble des partenaires au développement. UN إلا أن هذه الأعمال تتطلب اعتماد نهج متكامل وبذل جهود متضافرة من قبل شركاء التنمية.
    L'UIP soutiendra ces actions et y prendra part dans les années à venir. UN وقال إن الاتحاد سوف يؤيد هذه الجهود ويتعاون معها في مقبل الأعوام.
    ces actions ont abouti à la mise en place des comités SOS filles dans près de 90 établissements scolaires, collèges et lycées. UN وقد أدت هذه الأنشطة إلى إنشاء لجان إنقاذ الفتيات في 90 مدرسة ومدرسة إعدادية وثانوية.
    Je forme le vœu que toutes ces actions aboutissent effectivement à la réalisation des objectifs arrêtés d'un commun accord par tous. UN ويحدوني الأمل أن تنجح جميع تلك الإجراءات وأن تساعدنا على بلوغ الأهداف التي توصلنا جميعا إلى اتفاق بشأنها.
    ces actions continueront d'être entreprises en coopération avec la société civile, notamment les ONG intéressées. UN وسيتواصل اتخاذ مثل هذه التدابير بالشراكة مع المجتمع المدني، وذلك أساساً مع المنظمات غير الحكومية المعنية.
    De plus, ces actions sapent les efforts visant à instaurer la confiance et à améliorer le climat des relations entre les deux communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الإجراءات تقوض أية جهود تستهدف بناء الثقة وتحسين المناخ في العلاقات بين الطائفتين.
    ces actions étaient courantes dans les pays de la common law. UN هذه الإجراءات معتادة في البلدان التي تطبق القانون العرفي.
    La délégation pourrait-elle confirmer ces informations et expliquer les raisons de ces actions? UN وسأل الوفد عما إذا كان من الممكن تأكيد هذه المعلومات وتفسير أسباب هذه الإجراءات.
    Les bénéficiaires des ces actions sont des femmes pauvres demandeuses d'une formation technique de qualité leur garantissant un accès à l'emploi. UN وتستفيد من هذه الإجراءات النساء الفقيرات اللواتي يبحثن عن التعليم التقني الجيد الذي يضمن الحصول على فرص العمل.
    ces actions se déroulent de façon à obtenir une couverture médiatique et une publicité maximales. UN ويتم توقيت هذه الأعمال لتحصل على أقصى قدر من التغطية الصحفية والدعاية.
    ces actions, de surcroît, démentent les assertions d'Israël concernant le sérieux de son engagement envers le processus de paix, processus dont les objectifs, les principes et l'esprit mêmes sont en totale contradiction avec de telles pratiques coloniales illégales. UN وعلاوة على ذلك، تكذب مثل هذه الأعمال ادعاءات إسرائيل بخصوص جديتها إزاء عملية السلام، حيث إنها تخالف تماما أهداف ومبادئ وروح هذه العملية بما تقوم به من مثل هذه الممارسات الاستعمارية غير القانونية.
    Par ailleurs, il importe de prendre sans plus tarder des mesures pour faire pression sur la Puissance occupante et l'obliger à mettre immédiatement fin à ces actions. UN وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا.
    ces actions visaient aussi à mobiliser l'appui des responsables, des décideurs et des personnalités influentes à l'échelon national en faveur des politiques et programmes démographiques. UN ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية.
    ces actions visaient aussi à mobiliser l'appui des responsables, des décideurs et des personnalités influentes à l'échelon national en faveur des politiques et programmes démographiques. UN ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية.
    Il reste cependant du travail pour amplifier, systématiser ou renforcer ces actions vis-à-vis des corps de métiers appropriés. UN ومع ذلك، يجب بذل المزيد من الجهد من أجل تكثيف هذه الأنشطة في صفوف مختلف المهن أو منهجتها أو تعزيزها.
    ces actions et mesures s'inscrivent dans la durée et sont renouvelées chaque année par le Gouvernement pour éliminer la discrimination. UN وتنفذ الحكومة تلك الإجراءات والتدابير كل عام وباستمرار للقضاء على الممارسات المنطوية على التمييز.
    Pour que ces actions préemptives soient fructueuses, il faut cependant faire usage de la force de façon judicieuse et légitime. UN وكي تكون هذه التدابير الوقائية مجدية، لا بد من استخدام القوة استخداما حكيما ومشروعا في آن معاً.
    Le critère en vertu duquel ces actions sont jugées doit être le caractère raisonnable de la décision prise par le commandant. UN ومن المحتم أن يكون المعيار الذي استخدم لتقييم مثل هذه الأفعال هو أن القرار الذي اتخذه الضابط المسؤول هو قرار معقول.
    C'est grâce à toutes ces actions combinées que nous avons réussi à contenir le taux d'infection à 1,4 %. UN ولقد نجحنا في الحد من معدل الإصابة في السنغال إلى 1.4 في المائة بفضل كل تلك الجهود المتضافرة.
    Le choc et la douleur suscités par ces actions sont indescriptibles. UN ولا يمكن وصف الصدمة والمعاناة المترتبتين على تلك الأعمال.
    Toutes ces actions concernent filles et garçons. UN وهذه الإجراءات كلها تتعلق بالفتيات والفتيان.
    ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    ces actions illégales ont fait trois morts parmi les membres du personnel militaire et plusieurs blessés parmi les soldats. UN ونتيجةً لهذه الأعمال غير المشروعة، قُتل ثلاثة عسكريين أرمينيين وأصيب عدة جنود بجراح.
    ces actions ont donné un nouvel élan aux efforts contre l'apartheid dans plusieurs États Membres. UN وأعطت هذه الاجراءات دفعة جديدة للجهود المناهضة للفصل العنصري في العديد من الدول اﻷعضاء.
    ces actions sont menées en faveur des décideurs, responsables et scientifiques mais aussi des jeunes. UN وتنفذ تلك الأنشطة لصالح متخذي القرارات والقائمين على الإدارة والعلماء، وكذلك الشباب.
    Ensemble, toutes ces actions peuvent jeter les bases de l'émergence d'une future économie verte. UN وهذه التدابير جميعا كفيلة بتوفير أسس انبثاق اقتصاد أخضر في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more