| L'essentiel de ces apports de capitaux viennent de l'Europe des 15. | UN | وتنبع غالبية هذه التدفقات من البلدان الخمسة عشر الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
| De surcroît, lorsque ces apports étaient pour une large part constitués de capitaux à court terme, ils ont par là même introduit un facteur potentiel d'instabilité dans la situation économique. | UN | وفضلا عن ذلك، اتسمت الحالة الاقتصادية بوجود عنصر محتمل لعدم الاستقرار في الحالات التي كان رأس المال القصير اﻷجل يشكل فيها نسبة كبيرة من هذه التدفقات. |
| De plus, la plus grande partie de ces apports sont sélectifs et sont principalement allés au secteur de l'extraction. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم هذه التدفقات انتقائية وموجهة إلى حد كبير نحو القطاعات الاستخراجية. |
| On trouvera des détails sur ces apports dans les précédents rapports présentés à l’Assemblée générale. | UN | وقد وضعت هذه المساهمات في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة. |
| Il s'agit certes d'une évolution positive, mais il reste préoccupant que ces apports se soient concentrés dans un petit nombre de ces pays les moins avancés. | UN | ومع أن هذا يمثل تطورا إيجابيا، مازال هناك قلق لأن تلك التدفقات الداخلة تركزت في عدد قليل من أقل البلدان نموا. |
| ces apports créaient des bulles qui risquaient de freiner la croissance économique des pays en développement. | UN | فقد أدت هذه التدفقات الداخلة إلى خلق فقاعات تحمل خطر قطع مسار النمو في اقتصادات البلدان النامية. |
| Qui plus est, on a constaté au lendemain de la crise financière asiatique que ces apports avaient plus souvent été des investissements à court terme que des capitaux investis à plus long terme. | UN | ومن المسائل الأكثر أهمية، ما لوحظ عقب الأزمة المالية الآسيوية وهو أن هذه التدفقات هي استثمارات قصيرة الأجل بدلاً عن رؤوس أموال سهمية ذات أجل أطول. |
| ces apports de fonds ont toutefois conduit à un écart important entre le montant des ressources produites par le Kosovo et celui des ressources consommées. | UN | بيد أن هذه التدفقات الآتية إلى البلد أدت إلى تباين ملموس بين مقدار الثروة المتولد في كوسوفو والمقدار المستهلك. |
| Une reprise importante de ces apports de capitaux semble improbable à court terme. | UN | ولا يرجح فيما يبدو أن يعود معدل هذه التدفقات إلى الارتفاع بشكل كبير على المدى القريب. |
| En outre, ces apports de capitaux peuvent aggraver les pressions inflationnistes dont l'endiguement avait au départ motivé le relèvement des taux d'intérêt. | UN | وقد تزيد هذه التدفقات أيضا من حدة الضغط التضخمي الذي كان احتواؤه المبرر اﻷصلي لزيادة سعر الفائدة. |
| ces apports se sont considérablement accrus en valeur réelle au cours des années 80, de même que le degré de libéralité consenti en faveur des pays les plus démunis. | UN | وازدادت هذه التدفقات كثيرا في القيمة الحقيقية خلال الثمانينات، مثلما ازدادت درجة التساهلية الممنوحة ﻷشد البلدان فقراً. |
| Ils se sont toutefois déclarés préoccupés par l'instabilité et l'inégalité de la répartition de ces apports entre les pays en développement. | UN | بيد أنهم شددوا على قلقهم إزاء تقلب توزيع هذه التدفقات فيما بين البلدان النامية وعدم تساويها. |
| Une part importante de ces apports de capitaux concerne maintenant des investissements < < Sud-Sud > > , c'est-à-dire entre pays en développement. | UN | ويشمل جزء كبير من هذه التدفقات حاليا الاستثمارات المتبادلة فيما بين بلدان الجنوب من بين البلدان النامية. |
| ces apports, exclus du tableau 9, doivent faire l'objet d'études plus poussées. | UN | وقد استثنيت هذه التدفقات من الجدول 9، لكنها تستلزم المزيد من الدراسة. |
| Cependant ces apports financiers privés ne sont pas des substituts aux autres types de flux, notamment les flux d'APD. | UN | غير أن هذه التدفقات هي تدفقات مالية شخصية وليست بديلا لأنواع أخرى من التدفقات، ولا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية. |
| Les pays coopérants contribuent également aux ressources de base de l'UNICEF, outre les contributions en nature, et la possibilité d'accroître ces apports devrait être étudiée au cas par cas. | UN | وتساهم بلدان البرامج أيضاً في الموارد اﻷساسية لليونيسيف، باﻹضافة إلى المساهمات العينية، ويتعين دراسة إمكانية زيادة هذه المساهمات على أساس فردي. |
| Les pays bénéficiaires contribuent également aux ressources de base de l'UNICEF, outre leurs contributions en nature, et la possibilité d'accroître ces apports devrait être étudiée au cas par cas. | UN | كما أن البلدان المشمولة بالبرامج تسهم في موارد اليونيسيف اﻷساسية، باﻹضافة إلى المساهمات العينية، ويتعين دراسة إمكانية زيادة هذه المساهمات على أساس فردي. |
| ces apports directs peuvent contribuer de manière notable, par exemple, au développement durable d'infrastructures locales telles que les écoles et les hôpitaux, ainsi qu'à la fourniture de secours en cas de catastrophe naturelle. | UN | ومن شأن هذه المساهمات المباشرة أن تؤدي إلى مساهمات هامة وإيجابية مثلا في تنمية البنى الأساسية المحلية تنمية مستدامة كتوفير المدارس والمستشفيات إلى جانب تقديم الإغاثة العاجلة عند حدوث كوارث طبيعية. |
| En outre, ces apports financiers doivent être estimés nets des paiements d'intérêts et du remboursement des sommes dues en principal au pays sanctionné par le pays lésé qui ont été suspendus. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون تقدير تلك التدفقات المالية على أساس صافي التدفقات بعد خصم مدفوعات الفوائد والاستهلاك المستحقة للبلد المستهدف من البلد المتأثر الذي علقت مدفوعاته. |
| Finalement, une ébauche a été préparée par les coprésidents sur la base de tous ces apports d'information et après un examen en détail, un texte final a été unanimement accepté, au moment où la Commission tenait sa quatrième réunion à Hiroshima du 17 au 20 octobre 2009. | UN | ووضع الرئيسان المشاركان بنفسيهما مسودة تقرير بناء على هذه المشاركات التي تم الحصول عليها، وجرت مراجعته بالتفصيل. وتمت الموافقة بالإجماع على النص النهائي في اجتماع رابع للجنة عُقد في هيروشيما في 17-20 تشرين الأول/أكتوبر 2009م. |
| Tirant parti de ces apports et des idées et suggestions fournies, les coprésidents ont élaboré, avant la première session du groupe de travail, un document de réflexion devant servir de base de discussion. | UN | وباستخدام تلك المدخلات والأفكار والاقتراحات المقدّمة، أعد رئيسا الفريق العامل ورقة مفاهيمية، قبل الجلسة الأولى للفريق العامل بغية توفير أساس لمناقشاته. |
| Ces importantes ressources seront encore requises de la part des donateurs pendant les prochaines années, mais ces apports de capitaux devront progressivement être complétés et finalement remplacés par des ressources intérieures et des courants de capitaux étrangers privés. | UN | وفي حين يقضتي اﻷمر توفير موارد كثيرة من المانحين في السنوات القليلة القادمة، لا بد من العمل تدريجيا على تكميل تلك التدفقات الوافدة والاستعاضة بموارد محلية وبتدفقات أجنبية خاصة في نهاية المطاف. |
| Au cas où on lui demanderait de le faire, le secrétariat pourrait établir une synthèse de ces apports pour la deuxième session. | UN | وبإمكان اﻷمانة، إذا ما طُلب اليها ذلك، أن تقدم خلاصة لهذه المدخلات من أجل الدورة الثانية. |
| À la lumière de cette analyse et de ces apports, le groupe d’étude redéfinira ce qu’on attend d’une commission de la fonction publique internationale et proposera les changements à opérer pour permettre à la CFPI de relever les défis auxquels sont confrontés les organismes du système des Nations Unies. | UN | ٤ - ومع أخذ هذا التحليل وما قدم من آراء فى الاعتبار، سيحدد فريق الاستعراض من جديد المطلوب من لجنة الخدمة المدنية الدولية، وسيقترح التغييرات اللازمة لتمكين لجنة الخدمة المدنية الدولية من التصدى للتحديات التى تواجه مؤسسات منظومة الامم المتحدة. |