ces attentats ont été commis sous toutes les formes possibles et sur tous les fronts, notamment par le Hamas. | UN | واتخذت هذه الهجمات جميع الأشكال الممكنة ونُفذت على جميع الجبهات، ولا سيما من جانب حماس. |
D'une façon générale, ces attentats à forte visibilité démontrent une nouvelle fois clairement que les insurgés tiennent à poursuivre les attaques sans aucun égard pour la vie des civils, afghans ou étrangers. | UN | وعلى وجه العموم، لا تزال هذه الهجمات التي تحدث صدى كبيرا تدل بوضوح على استعداد المتمردين لشن هجمات دون أي اعتبار لحياة المدنيين أو المواطنين أو الأجانب. |
Deux de ces attentats ont été commis à Kaboul et Helmand contre des maisons d'hôtes utilisées par des civils internationaux. | UN | وقد شُنَّ هجومان من هذه الهجمات في كابل وهلمند واستهدفا دوراً للضيافة يستخدمها مدنيون دوليون. |
Pour la Norvège, ces attentats ont été les plus meurtriers depuis la Deuxième Guerre mondiale. | UN | لقد كانت تلك الهجمات أشد الهجمات فتكا تشهدها النرويج منذ الحرب العالمية الثانية. |
Notant également que les instruments juridiques multilatéraux existants ne traitent pas ces attentats de manière de manière adéquate, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الموجود من الأحكام القانونية المتعددة الأطراف لا يعالج تلك الهجمات على نحو واف، |
ces attentats ont été commis sous toutes les formes possibles et sur tous les fronts, notamment par le Hamas. | UN | واتخذت هذه الاعتداءات جميع الأشكال الممكنة ونُفذت على جميع الجبهات، ولا سيما من جانب حماس. |
ces attentats avaient également pour but d'essayer de montrer que les insurgés pouvaient également frapper dans ces secteurs. | UN | وتعكس هذه الهجمات أيضا سعي حركة التمرد إلى إثبات اتساع المدى الجغرافــي لنشاطها. |
L'organisation terroriste Hamas a également revendiqué ces attentats. | UN | وأعلنت منظمة حماس الإرهابية مسؤوليتها عن كل هذه الهجمات أيضا. |
ces attentats, comme les autres attentats sont des attentats contre nous tous car, comme l'a dit le Secrétaire général, les Nations Unies, c'est nous. | UN | هذه الهجمات وغيرها هجمات ضدنا جميعاً، لأننا، كما قال الأمين العام، نحن الأمم المتحدة. |
ces attentats font obstacle aux efforts que déploie la communauté internationale pour rétablir la paix dans la région et sont préjudiciables aux intérêts du peuple palestinien. | UN | إن هذه الهجمات تعيق مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة السلام إلى المنطقة وتلحق الأذى بمصالح الشعب الفلسطيني. |
Tant que les Palestiniens considèreront que les attentats contre les Israéliens sont légitimes, ces attentats se poursuivront. | UN | وطالما ظل الفلسطينيون ينظرون إلى الهجمات على الإسرائيليين باعتبارها أعمالا مشروعة، ستستمر هذه الهجمات بالتأكيد. |
Nous souhaitons exprimer nos condoléances les plus sincères aux familles de toutes les victimes de ces attentats et nous lançons un appel énergique pour qu'il soit mis fin à ces attentats. | UN | ونود أن نعرب عن تعازينا القلبية لأسر ضحايا هذه الهجمات ونطالب بقوة بوقفها. |
ces attentats ont été suivis par ceux de Bali et, récemment, de Mombasa, qui ont encore coûté la vie à des innocents. | UN | وأُتبعت هذه الهجمات بهجمات في بالي ومؤخرا في مومباسا، أودت بحياة مزيد من الأبرياء. |
ces attentats ont montré que le monde se trouve face à une nouvelle menace pour la sécurité internationale - je veux parler du conflit asymétrique. | UN | وأثبتت هذه الهجمات أن العالم يواجـه تهديدا جديدا للأمن الدولي، ألا وهو الصراع اللامتماثـل. |
Notant également que les instruments juridiques multilatéraux existants ne traitent pas ces attentats de manière de manière adéquate, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الموجود من الأحكام القانونية المتعددة الأطراف لا يعالج تلك الهجمات على نحو واف، |
Notant également que les instruments juridiques multilatéraux existants ne traitent pas ces attentats de manière adéquate, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الموجود من الأحكام القانونية المتعددة الأطراف لا يعالج تلك الهجمات على نحو واف، |
L'Organe central a souligné qu'il était urgent de poursuivre en justice et de juger les auteurs et les organisateurs de ces attentats. | UN | وشدد الجهاز المركزي على الحاجة الماسة إلى تقديم مرتكبي تلك الهجمات والجهات الراعية لها إلى العدالة. |
En conséquence, le Front patriotique rwandais a mené des opérations militaires de ratissage pour lutter contre ces attentats, faisant quelques morts parmi la population civile. | UN | وردا عن ذلك، أجرى الجيش الوطني لرواندا عمليات تفتيش عسكرية لمقاومة هذه الاعتداءات. وتسببت هذه العمليات في إصابات بين المدنيين. |
Nous saluons la mémoire des victimes de ces attentats terroristes. | UN | ونحن نحني رؤوسنا إجلالا لذكرى ضحايا الهجمات الإرهابية. |
Le Mali, en son temps, a énergiquement condamné ces attentats que rien ne saurait justifier. | UN | وفي ذلك الوقت أدانت مالي بقوة تلك الاعتداءات التي لا يمكن أن يبررها شيء. |
De manière générale, ces attentats ont eu pour effet d'assombrir encore les perspectives économiques, du moins à court terme. | UN | وتمثل التأثير العام للهجمات في جعل التوقعات الاقتصادية أكثر سوءا، على الأقل في الأمد القصير. |
Le Jihad islamique a revendiqué ces attentats semblerait-il destinés à venger le meurtre de Fathi Shakaki, dirigeant du Jihad islamique. | UN | وأعلنت منظمة الجهاد اﻹسلامي أنها قد قامت بهذه الهجمات. |
Il ne faudrait pas prendre pour une procédure de pure routine l'information que ma délégation est contrainte de vous transmettre avec une régularité alarmante sur ces attentats terroristes palestiniens. | UN | إن اضطرار وفدي للكتابة إليكم بانتظام لإحاطتكم علما بهذه الاعتداءات الإرهابية الفلسطينية، أمر يدعو إلى القلق الشديد ولا ينبغي اعتباره إجراء اعتياديا. |
3. Demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la résolution 1373 (2001), de coopérer activement aux efforts visant à trouver et à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de ces attentats terroristes; | UN | 3 - يحث جميع الدول، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، على أن تتعاون تعاونا نشطا في الجهود المبذولة للعثور على من قاموا بارتكاب هذا الهجوم الإرهابي وبتدبيره ورعايته وتقديمهم للعدالة؛ |
Même si la résolution élargit le mandat de la Commission aux 14 autres attentats pour qu'elle fournisse une assistance technique aux autorités libanaises et non pour qu'elle mène sa propre enquête, cela n'indique pas moins que le Conseil de sécurité souhaite que les responsabilités soient établies également pour ces attentats. | UN | 16 - ولئن كان القرار يقضي بتوسيع نطاق ولاية اللجنة ليشمل تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات اللبنانية فيما يتعلق بالهجمات الأربع عشرة الأخرى، ولا يقضي بتوسيع نطاق التحقيقات التي تقوم بها اللجنة نفسها، إلا أن ذلك يدل على اهتمام مجلس الأمن بالمساءلة القضائية للمسؤولين عن هذه الهجمات أيضا. |
Considérant que ces attentats sont un sujet de vive préoccupation pour la communauté internationale tout entière, | UN | وإذ ترى أن وقوع مثل هذه اﻷعمال مسألة تسبب عظيم القلق للمجتمع الدولي ككل، |
Aucune partie n'a revendiqué ces attentats, pour lesquels on ne pouvait désigner aucun objectif militaire clair et qui ont semé la terreur parmi la population civile. | UN | ولم يعلن أي طرف مسؤوليته. وهذان التفجيران دلاّ على عدم وجود هدف عسكري ونشرا الرعب فيما بين السكان المدنيين. |
ces attentats frappent souvent sans discernement la population civile. | UN | وعادة ما يكون لهذه الهجمات أثر عشوائي على السكان المدنيين. |
Les auteurs de ces attentats contre la FINUL doivent être identifiés et traduits en justice. | UN | ولا بد من العثور على مرتكبي هذين الاعتداءين ضد القوة ومحاكمتهم. |