"ces décisions" - Translation from French to Arabic

    • هذه القرارات
        
    • تلك القرارات
        
    • هذه المقررات
        
    • لهذه القرارات
        
    • هذين القرارين
        
    • تلك المقررات
        
    • بهذه القرارات
        
    • هذين المقررين
        
    • وهذه القرارات
        
    • هذه الأحكام
        
    • تلك الأحكام
        
    • لهذه المقررات
        
    • لهذين المقررين
        
    • هذان القراران
        
    • بتلك القرارات
        
    La majorité écrasante de ces décisions favorisait l'ancien parti au pouvoir Inite, soulevant l'inquiétude des observateurs nationaux et internationaux. UN وكانت الأغلبية الساحقة من هذه القرارات لصالح حزب إينيت الحاكم سابقا، مما أثار مخاوف لدى المراقبين الوطنيين والدوليين.
    ces décisions ne semblent pas avoir été systématiquement appliquées par les équipes de pays. UN ولا يبدو أن هذه القرارات تطبَّق بانتظام على نطاق الأفرقة القُطْرية.
    En outre, aucune de ces décisions ne contrevient de quelque façon que ce soit à l'article 5 ou à toute autre disposition de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينتهك أي من هذه القرارات المادة 5 أو أي حكم آخر من أحكام الاتفاقية بأي شكل من الأشكال.
    De plus, les forces politiques nationales et internationales sont cette année favorables à l'idée de prendre ces décisions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القوى السياسية الدولية والمحلية مهيﱠأة بطريقة مؤاتية هذا العام لاتخاذ تلك القرارات.
    ces décisions concernent notamment le renforcement de la coopération technique et scientifique entre les pays. UN وشملت هذه المقررات تدابير لتعزيز التعاون التقني والعلمي في ما بين البلدان.
    La question de savoir qui devraient prendre ces décisions a été posée aux hommes. UN ووجِّه سؤال إلى الرجال حول من ينبغي أن يتخذ هذه القرارات.
    Il engage la présidence et l'Assemblée parlementaire à approuver ces décisions rapidement. UN وتدعو الرئاسة والمجلس البرلماني إلى اعتماد هذه القرارات على وجه السرعة.
    Il est donc nécessaire d’appliquer ces décisions de façon collective, afin d’atteindre les objectifs voulus. UN ولهذا يجب تطبيق هذه القرارات بصورة جماعية من أجل بلوغ اﻷهداف المطلوبة.
    Il n'est donc pas habilité à se prononcer sur la constitutionnalité de ces décisions. UN ومن ثم، فإن مكتب المدعي العام ليس مخولاً تقييم دستورية مثل هذه القرارات.
    Le texte de ces décisions est reproduit dans la section A de l'annexe VII du présent rapport. UN وقد استنسخ نص هذه القرارات أيضا في الفرع ألف من المرفق السابع من هذا التقرير.
    Si ces décisions se traduisent par des condamnations, il y aura d'autres affaires à juger à Arusha. UN وإذا أفضت هذه القرارات إلى توجيه اتهامات رسمية، فستكون هناك قضايا إضافية للمحاكمة في أروشا.
    ces décisions ont demandé un effort considérable de la part d'acteurs et de parties prenantes d'horizons très divers. UN وقد تم التوصل إلى مثل هذه القرارات بعد جهد كبير بذلته طائفة واسعة من العناصر الفاعلة وأصحاب المصلحة.
    Le Comité a estimé que Mme Kaba n'avait pas suffisamment montré en quoi ces décisions étaient incompatibles avec la norme susmentionnée. UN ورأت اللجنة أن السيدة كابا لم تبين بما فيه الكفاية كيفية تعارض تلك القرارات مع المادة السالفة الذكر.
    J'ai pris ces décisions. Et je devrais en payer les conséquences.. Open Subtitles أنا اتّخذت تلك القرارات وعليّ تحمّل عواقبها يا عزيزتي.
    Le nombre et la portée de ses décisions sont plus grands que jamais, et l'importance de ces décisions pour les Etats et pour les peuples partout dans le monde a une portée plus grande encore. UN إن عدد ونطاق قرارات أكبر من أي وقت مضى، وأهمية تلك القرارات بالنسبة للدول وللشعوب في كل مكان أبعد مدى.
    Il s'est fondé sur ces décisions pour formuler ses recommandations à l'Assemblée générale, lesquelles figurent aux chapitres pertinents. UN وكانت هذه المقررات هي اﻷساس الذي استندت إليه توصيات اللجنة إلى الجمعية العامة، الواردة في الفصول ذات الصلة.
    Les différentes formes que peuvent revêtir ces décisions et leur statut juridique seraient examinés par les Membres de l'OMC. UN وسينظر أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضاً في مختلف الأشكال التي قد تتخذها هذه المقررات وفي وضعها القانوني.
    ces décisions sont examinées aux parties B et C plus bas. UN وتخضع هذه المقررات للمناقشة في جزأين باء وجيم أدناه.
    C'est bien ce qui se passe actuellement, mais les apparitions publiques du Conseil sont limitées au temps nécessaire pour procéder à l'adoption formelle de ces décisions. UN وهو ما يجري حاليا، غير أن الظهور العلني للمجلس يتحدد بالوقت اللازم لمباشرة الاعتماد الرسمي لهذه القرارات.
    Les partis à dominante bosniaque ont considéré ces décisions comme des attaques contre eux et les ont taxées de partialité. UN واعتبرت الأحزاب التي يهيمن عليها البشناق هذين القرارين بمثابة هجوم عليهم وانتقدوهما بدعوى أنهما قراران متحيزان.
    Pour être utiles, ces décisions doivent être concrètes et traduisibles en action sur les plans local et national. UN ولكي تكون تلك المقررات ذات صلة بالموضوع، لا بد أن تكون ملموسة ويمكن ترجمتها إلى عمل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    ces décisions sont énumérées ci-après : UN وفيما يلي قائمة بهذه القرارات والمقررات.
    Le texte de ces décisions figure à l'annexe VIII, section B, du présent rapport. UN ويرد نص هذين المقررين في الفرع باء من المرفق الثامن من هذا التقرير.
    ces décisions historiques ont été réaffirmées et élaborées par les conférences mondiales ultérieures des années 90. UN وهذه القرارات البارزة أكدت عليها من جديد وطورتها المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات.
    Les tribunaux étaient sensibilisés au problème de ces décisions illégales, et veillaient à leur annulation. UN ولقد أحاطت المحاكم علماً وعلى نحو جاد بهذه القرارات غير القانونية وأبطلت هذه الأحكام.
    ces décisions de justice ne pouvaient donc pas être traitées comme de nouveaux éléments de preuves. UN وبناء عليه لا يمكن التعامل مع تلك الأحكام باعتبارها أدلة جديدة.
    L'exposé pays par pays qui figure ciaprès contient un résumé succinct de ces décisions et des renseignements reçus dans le cadre du suivi. UN وتحوي القائمة التالية ملخصاً موجزاً لهذه المقررات ولمعلومات المتابعة المتلقاة بلداً بعد بلد.
    Le présent rapport a été établi conformément à ces décisions. UN وقد أعد التقرير الحالي وفقا لهذين المقررين.
    ces décisions se fondaient sur les opérations de sécurité maritime prévues dans la loi d'autodéfense. UN ويستند هذان القراران إلى عمليات الأمن البحري المنصوص عليها في قانون قوات الدفاع الذاتي.
    Tu sais, quand tu prends ces décisions Sans m'en parler... Open Subtitles الأمر أنك تقوم بتلك القرارات دون أن تُخبرني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more