"ces divers" - Translation from French to Arabic

    • مختلف هذه
        
    • هذه الجهات
        
    • المختلفة هذه
        
    • لمختلف هذه
        
    • هذه الأشكال المختلفة من
        
    Le projet d'article 5 aborde ces divers aspects. UN ويتناول مشروع المادة 5 مختلف هذه الجوانب.
    La qualité, l'état et le prix des intrants obtenus par ces divers moyens varient considérablement. UN وتختلف نوعية وسلامة وأسعار اللوازم التي تم الحصول عليها عبر مختلف هذه القنوات اختلافا كبيرا.
    ces divers fonds ont été constitués pour compléter et renforcer les activités de fond de l’Organisation et pour financer des activités d’assistance humanitaire ou de secours. UN وأنشئت مختلف هذه الصناديق لدعم أو استكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو لﻹسهام في أنشطة المساعدة اﻹنسانية أو الغوثية.
    ces divers acteurs sont unis par une même particularité : ils sont tous parties prenantes du développement de la Gambie. UN أما ما يجمع كل هذه الجهات الفاعلة المتنوعة فهو كونها جميعا معنية بتنمية غامبيا.
    En raison du succès de ces divers ateliers, il est recommandé d'en accroître la fréquence. UN وبعد إدراك نجاح حلقات العمل المختلفة هذه فإنه يُوصى بزيادة عدد مرات عقدها.
    Le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, nommé par le Secrétaire général, prépare ses recommandations sur les moyens de relever ces divers défis. UN ويعكف الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير الذي عينه الأمين العام على إعداد توصياته بشأن سبل التصدي لمختلف هذه التحديات.
    La preuve de l’intérêt de ces divers aspects est qu’un nombre impressionnant d’États ont déjà signé le Statut. UN وتوقيع عدد كبير من الدول على النظام اﻷساسي دليل على جدوى مختلف هذه الجوانب.
    Le rapport entre ces divers éléments et la dimension socioéconomique de la justice doit être une considération immédiate. UN ويتعين النظر بشكل مبكر في العلاقة بين مختلف هذه العناصر والبعد الاجتماعي والاقتصادي للعدل.
    38. Le tableau 8 fait apparaître les corrélations entre ces divers textes. UN ٣٨ - ويتضمن الجدول ٨ معلومات عن الروابط بين مختلف هذه النتائج.
    Pour faire face à ces divers maux et les résoudre de manière durable, la communauté internationale, par une solidarité davantage manifeste, se doit de se mobiliser aux côtés de nos pays et de leur apporter une aide appropriée. UN ولمجابهة مختلف هذه العلل وحلها على نحو دائم، يجب على المجتمع الدولي أن يظهر قدرا أكبر من التضامن مع هذه البلدان وأن يحشد الجهود لتقديم المساعدة اللازمة لها.
    Pour terminer, l'Indonésie tient à souligner que, pour relever ces divers défis, nous, la communauté mondiale des nations, devons continuer à coopérer et à coordonner nos politiques et nos stratégies. UN وفي الختام، يجب على إندونيسيا أن تشدد على أنه يتعين علينا، نحن مجتمع الدول العالمي، أن نواصل التعاون فيما بيننا وتنسيق سياساتنا العامة واستراتيجياتنا إذا أردنا أن نتغلب على مختلف هذه التحديات.
    Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, diverses organisations ont été créées et des programmes et actions engagés qui démontrent la volonté du Gouvernement brésilien de mettre en œuvre les programmes d'action que prévoient ces divers documents. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، جرى إنشاء منظمات متنوعة وتنفيذ برامج وأعمال تثبت قرار الحكومة البرازيلية بتنفيذ مناهج العمل الواردة في مختلف هذه الوثائق.
    La meilleure répartition possible des ressources entre ces divers domaines d'action dépend dans une large mesure de la situation propre à chaque pays, mais la qualité des programmes est en général d'autant meilleure que l'affectation des ressources est mieux équilibrée et tient expressément compte de la diversité des besoins des divers programmes. UN أما كيف توزع البلدان مواردها بين مختلف هذه البنود فأمر يتوقف الى حد بعيد على حالة كل بلد، ولكن جودة البرامج تتعزز عموما عندما توزع الموارد توزيعا متوازنا يأخذ في الاعتبار صراحة تنوع الاحتياجات البرنامجية.
    Pour augmenter l'efficacité des facilités de prêt en cas de crise, il faudrait donc principalement s'employer à renforcer les différentes strates du filet de sécurité financière et à améliorer la coopération entre le FMI, les dispositifs régionaux et les banques centrales de premier plan, mais aussi à intensifier la coordination entre ces divers mécanismes. UN ولذا، ينبغي أن تركِّز الجهود المبذولة لمواصلة تعزيز آليات الإقراض في أوقات الأزمات على تعزيز شبكة الأمان المالي على مختلف مستوياتها، وتوطيد تعاون الصندوق مع الترتيبات الإقليمية والمصارف المركزية الرئيسية وزيادة التنسيق بين مختلف هذه الآليات.
    Ils se souviendront qu'en vertu de l'article 2 de la Convention, qui doit être interprété à la lumière de tous les autres articles, c'est à l'État partie qu'incombe la responsabilité de ce que font ces divers intervenants. UN واللجنة تُذكِّر الدول الأطراف بأن المادة 2 من الاتفاقية، التي يلزم أن تُقرأ بالاقتران مع جميع المواد الأخرى، تفرض المساءلة على الدولة الطرف فيما يتعلق بتصرفات هذه الجهات الفاعلة.
    Ils se souviendront qu'en vertu de l'article 2 de la Convention, qui doit être interprété à la lumière de tous les autres articles, c'est à l'État partie qu'incombe la responsabilité de ce que font ces divers intervenants. UN واللجنة تُذكِّر الدول الأطراف بأن المادة 2 من الاتفاقية، التي يلزم أن تُقرأ بالاقتران مع جميع المواد الأخرى، تفرض المساءلة على الدولة الطرف فيما يتعلق بتصرفات هذه الجهات الفاعلة.
    La relation existant entre ces divers acteurs a des implications sérieuses concernant la sécurité, surtout en situation de crise, étant donné que les actes des uns peuvent avoir un impact sur la sécurité opérationnelle des autres. UN وللعلاقة بين هذه الجهات الفاعلة المختلفة، ولا سيما في حالات الأزمات، آثار أمنية خطيرة لأن الأفعال التي تقوم بها إحدى المجموعات قد تؤثر في أمن عمليات مجموعة أخرى.
    C. Avantages et inconvénients respectifs de ces divers systèmes de recrutement UN جيم - المحاسن والمساوئ النسبية لمخططات التوظيف المختلفة هذه
    Avantages et inconvénients respectifs de ces divers systèmes de recrutement UN جيـم - المحاسن والمساوئ النسبية لمخططات التوظيف المختلفة هذه
    ces divers organes ont eu la possibilité de le commenter à l'occasion d'une rencontre spécialement organisée à cet effet sous la forme d'un atelier et/ou de soumettre leurs commentaires par écrit. UN وأتيحت لمختلف هذه الهيئات الفرصة للتعليق على التقرير في مناسبة نظمت خصيصاً لذلك في شكل حلقة عمل و/أو لتقديم تعليقات مكتوبة.
    Il ne semble pas y avoir de critère formel, mis à part ceux qui pourraient être prévus dans le traité lui-même, qui soit reconnu comme établissant une distinction entre ces divers types d'accords ultérieurs. UN ولا يبدو أن هناك أي معايير رسمية، غير تلك التي قد تنص عليها المعاهدة السارية نفسها، يعترف بها على أنها تميز بين هذه الأشكال المختلفة من الاتفاقات اللاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more