Il est également envisagé que certaines de ces entités apportent un appui au secrétariat de coordination de la Concertation. | UN | ومن المتصور كذلك أن تقوم بعض هذه الكيانات بتقديم الدعم إلى أمانة تنسيق تمويل التنمية. |
ces entités fournissent des informations sur demande ou par la publication de documents d'information. | UN | وتقدم هذه الكيانات معلومات بناء على طلب أو من خلال نشر مواد إعلامية. |
Actuellement, l'interaction du Conseil avec ces entités est limitée. | UN | فتفاعل المجلس في الوقت الراهن مع هذه الكيانات محدود. |
Les hauts représentants de ces entités ont pris part à une réunion tripartite annuelle, pour examiner notamment la coordination du contrôle. | UN | واشترك كبار ممثلي تلك الكيانات في اجتماع سنوي ثلاثي الأطراف لمناقشة تنسيق العمل الرقابي ضمن أمور أخرى. |
Les Etats peuvent utiliser ces entités pour promouvoir les Directives lorsqu'ils oeuvrent en association avec elles ou leur donnent des orientations. | UN | وبإمكان الدول، في عملها مع هذه الهيئات وحسن إدارتها لها، أن تستخدم هذه الهيئات كأدوات لتعزيز المبادئ التوجيهية. |
En vertu des dispositions du Code civil, ces entités peuvent être des fonds ou des syndicats. | UN | وبموجب أحكام القانون المدني يمكن أن تُنشئ هذه الكيانات باعتبارها صناديق أو اتحادات. |
À ce jour, l'équipe de pays n'a pu prendre contact avec ces entités non étatiques. | UN | لم يتمكن الفريق القطري إلى الآن من إقامة اتصال مع هذه الكيانات من غير الدول. |
Ce qui compte, c'est que ces entités qui ne sont ni totalement publiques ni totalement privées soient expressément mentionnées. | UN | فما يهم هو أن يشار بشكل صريح إلى هذه الكيانات التي ليست عامة كليا ولا خاصة كليا. |
Pour les délégations, il était entendu que les questions de la composition de ces entités et de leur financement seraient également abordées. | UN | وبالنسبة للوفود، كان من المفهوم أنه سيتم التطرق أيضا الى مسائل تكوين هذه الكيانات وتمويلها. |
À tous les égards, l'organisation se nourrit des connaissances et de l'expérience de ces entités, qu'elle s'efforce ensuite d'utiliser dans son action sur le terrain. | UN | وفي جميع الجوانب، تتعلم المنظمة من معارف وخبرات هذه الكيانات حيث تحاول استخدامها في الميدان العملي لأعمالها. |
Toutefois, le statut et le pouvoir décisionnel de ces entités ne sont pas toujours clairs et les questions relatives à leur financement ne sont pas précisées. | UN | بيد أن مركز هذه الكيانات وسلطتها من حيث صنع القرار لا يتسمان دائماً بالوضوح كما لا يُعتَرف بالقضايا المتعلقة بتمويلها. |
ces entités reçoivent un soutien et un financement de l'État, par la voie d'accords de coopération conclus avec les institutions de protection sociale. | UN | وتحصل هذه الكيانات على دعم وتمويل من الدولة، أي من خلال اتفاقات تعاون تعقد مع مؤسسات الرفاه. |
Les consultations en cours entre la Rapporteuse spéciale et ces entités ont donc été accueillies favorablement. | UN | وهكذا، فقد قوبلت المشاورات المستمرة التي تجريها المقررة الخاصة مع تلك الكيانات بالترحيب. |
D'autre part, il ne faut pas oublier que ces entités ne peuvent pas se substituer aux gouvernements démocratiquement élus. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن نؤكد أن تلك الكيانات لا يمكن أن تكون بديلة لحكومات منتخبة ديمقراطيا. |
Reconstituer ou reconstruire ces entités semblerait n'être qu'une invitation à une autre crise ou à un autre conflit latent. | UN | إن إعادة تشكيل أو إعادة بناء تلك الكيانات لن تكون أكثر من دعوة ﻷزمة أخرى أو صراع آخر في انتظار أن يبدأ. |
Un dialogue constructif a été engagé avec chacune de ces entités. | UN | وجرى حوار إيجابي مع كل هيئة من هذه الهيئات. |
En outre, l'État n'a pas présenté d'éléments permettant d'établir que la situation des victimes dans cette affaire a été clarifiée par ces entités. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة ما يثبت أن هذين الكيانين تمكنا من استجلاء حالة الضحايا. |
Il faut mieux soutenir les activités de communication et de plaidoyer de ces entités en direction de leurs multiples clients. | UN | وينبغي توفير المزيد من الدعم لما تضطلع به هذه المؤسسات من مهام في مجال التوعية والدعوة نحو عملائها المتعددين. |
Le Bureau entretient des relations cordiales avec ces entités et des partenariats ont été encouragés dans des domaines d'intérêt commun. | UN | ويتمتع مكتب شؤون المرأة بعلاقة ودية مع تلك الهيئات وجرى التشجيع على نسج شراكات في مجالات تحظى باهتمام مشترك. |
Néanmoins, d'autres suggestions doivent être examinées; sinon, il est vain d'inviter ces entités à aider le Comité dans ses travaux. | UN | وينبغي مع ذلك النظر في اقتراحات أخرى، وإلا فلا جدوى من دعوة هذه الجهات لمساعدة اللجنة في عملها. |
Mais pour mener ces actions, il est indispensable d'analyser les capacités de ces entités. | UN | ومن الهام جدا تحليل قدرات تلك المنظمات على الاضطلاع بهذه الإجراءات. |
Cependant, il y a des limites aux services que ces entités peuvent offrir. | UN | إلا أن هناك حدودا للخدمات التي يمكن لهذه الكيانات أن تقدمها. |
Jusqu'ici, aucun lien financier n'a pu être formellement établi entre ces entités recherchées et les institutions. | UN | ولم يثبت حتى الآن حصول أي معاملات مالية مع تلك المؤسسات والكيانات المطلوب فحص معاملاتها. |
:: Identification des organisations situées sur le territoire des Philippines qui ont des liens avec le Gouvernement libyen et des personnalités associées à ces entités, vérification et validation. | UN | :: التعرف على المنظمات الموجودة في الفلبين التي لديها صلات بالحكومة الليبية والشخصيات المرتبطة بهذه الكيانات والتحقق منها والمصادقة على سلامة أنشطتها. |
Toutefois, le succès du système et la charge de travail des entités correspondantes ont mis à rude épreuve les ressources financières et humaines de ces entités. | UN | على أن نجاح النظام وإنتاجية المكاتب التي تخدمه أدى إلى إجهادات صعبة أثقلت كاهل الموارد المالية والبشرية في هذه المكاتب والوحدات. |
On trouvera ci-après, brièvement exposées, les attributions de ces entités : | UN | ويرد فيما يلي أدناه وصف موجز لمهام هذه الوحدات. |
ces entités intègrent les activités de formation à leurs activités et projets ordinaires. | UN | وتضطلع هذه الوكالات والسلطات بالتدريب في إطار أنشطتها العادية وأنشطة مشاريعها. |