ces incidents ont inévitablement entraîné des retards dans la conduite d'opérations humanitaires très nécessaires. | UN | وأدت هذه الحوادث بالطبع إلى تأخير تسليم المساعدات الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها. |
D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. | UN | وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب. |
ces incidents vont de la violation du secret professionnel et de la divulgation de leur séropositivité au refus de les soigner. | UN | وتتراوح هذه الحوادث بين انتهاك السرية وإفشاء وضعهن فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، وإنكار العلاج عليهن. |
ces incidents ont contraint les organismes humanitaires à restreindre leurs déplacements. | UN | وقد حملت هذه الأحداث المنظمات الإنسانية على تقييد تحركاتها. |
Bien que documentés et signalés, ces incidents n'auraient pas donné lieu à des enquêtes. | UN | ولم يحقق كما يزعم في تلك الحوادث على الرغم من توثيقها والإبلاغ عنها. |
Certains de ces incidents se sont traduits par des victimes civiles et la destruction d'infrastructures civiles ou des Nations Unies. | UN | وقد أسفر بعض هذه الحوادث عن إيقاع الأذى بالمدنيين أو تدمير المنشآت المدنية أو المنشآت التابعة للأمم المتحدة. |
Le Groupe enquête sur ces incidents pour repérer tout motif qui pourrait l'intéresser dans le cadre de son mandat. | UN | ويقوم الفريق حاليا بالتحقيق في هذه الحوادث لتحديد احتمالات وجود نمط يمكن أن يكون له علاقة بولايته. |
Les observateurs de la FORPRONU ont été amplement informés de ces incidents à leur quartier général. | UN | وقد تلقى مراقبو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومقرهم معلومات كاملة عن هذه الحوادث. |
ces incidents sont évoqués plus en détail à l'appendice III. Ils sont d'une gravité variable. | UN | ويرد في التذييل الثالث مزيد من التفاصيل بشأن هذه الحوادث. وتتفاوت الحوادث من حيث خطورتها. |
Un garde frontière a été légèrement blessé lors d'un de ces incidents. | UN | وأصيب أحد أفراد شرطة الحدود إصابة طفيفة في إحدى هذه الحوادث. |
Sept membres de l'Armée yougoslave auraient également été tués et deux autres blessés au cours de ces incidents. | UN | وذكر أيضا أن سبعة أفراد من الجيش اليوغوسلافي قد قتلوا وأصيب اثنان في أثناء هذه الحوادث. |
ces incidents sont souvent marqués par la présence de la police qui ne réagit guère contre les groupes qui usent de la violence. | UN | وكثيرا ما تكون هذه الحوادث قد وضعت بحضور الشرطة ولكنها لا تتخذ أي إجراء ضد مرتكبي أعمال العنف. |
Ils soulignent que ces incidents peuvent enflammer les passions, nuire au processus de paix et mettre en péril la vie de personnes innocentes. | UN | وأبرزوا أن هذه الحوادث يمكن أن تُلهب المشاعر وأن تسيئ إلى عملية السلام وتعرض للخطر حياة أشخاص أبرياء. |
Il souhaite savoir quelles sont les mesures prises pour enquêter sur ces incidents et traduire en justice les auteurs de la violence. | UN | وقال إنه يرغب أن يعرف ما هي الإجراءات المتخذة للتحقيق في هذه الأحداث ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه. |
L'Équipe pourrait porter ces incidents à l'attention du Comité s'il le jugeait utile. | UN | ويستطيع الفريق أن يوجه اهتمام اللجنة إلى هذه الأحداث إذا كان هذا ينطوي على فائدة. |
ces incidents ont obligé les policiers à quitter les lieux afin de chercher des renforts. | UN | فأرغمت هذه الأحداث الشرطيين على مغادرة المكان من أجل الرجوع بالتعزيزات الأمنية. |
Le Gouvernement israélien tient l'Autorité palestinienne et son président pleinement responsables de ces incidents. | UN | وتحّمل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية الكاملة عن تلك الحوادث. |
Fait important, aucun de ces incidents n'a entraîné d'escalade militaire, et l'on en saura gré aux parties comme à la FINUL. | UN | والمهم أن أيا من تلك الحوادث لم يسفر عن تصعيد عسكري الأمر الذي يرجع الفضل فيه إلى الأطراف وإلى قوة الأمم المتحدة. |
Tous ces incidents se sont déroulés et ont pris fin de façon pacifique. | UN | وجرت جميع تلك الأحداث بصورة سلمية وانتهت كذلك. |
Le HCDH n'a connaissance d'aucune enquête relative à ces incidents. | UN | ولا علم للمفوضية بأي تحقيقات فيما يتصل بهذه الحوادث. |
Le Gouvernement en avait conclu qu'il ressortait clairement que ces incidents ne représentaient pas une menace pour Mme Neelapaijit ou sa famille. | UN | ولذلك خلصت الحكومة إلى أن النتيجة أوضحت أن هذين الحادثين لا يمثلان خطراً على السيدة نيلابايجيت أو عائلتها. |
ces incidents étaient peu fréquents et le total des pertes n'excède pas 1 % de l'aide humanitaire distribuée. | UN | وهذه الحوادث لم تكن متكررة، ولم يتجاوز إجمالي الخسائر نسبة 1 في المائة من كميات المساعدة الإنسانية الموزعة. |
Il souhaiterait pouvoir obtenir une explication sur ces incidents, ainsi que des informations sur la législation nationale régissant le droit de grève. | UN | وقال إنه يرحب بالحصول على توضيح لهذه الحوادث وكذلك معلومات عن التشريع المحلي الذي ينظم الحق في الإضراب. |
Les deux parties angolaises ont rejeté toute responsabilité pour ces incidents. | UN | وأنكر الطرفان اﻷنغوليان تحمل أي مسؤولية عن هاتين الحادثتين. |
ces incidents ont généralement été réglés par voie de négociation. | UN | وكانت تحل هذه الحالات عموما عن طريق المفاوضات. |
L'Office a officiellement protesté auprès de l'Autorité palestinienne dont des employés sont impliqués dans certains de ces incidents. | UN | واحتجت الوكالة رسميا لدى السلطة الفلسطينية لأن بعض هذه الوقائع شارك فيه موظفون من السلطة المذكورة. |
ces incidents mettent clairement en évidence à quel point les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont mis à mal par le régime d'occupation russe. | UN | وهذه الأحداث دليلٌ واضح على مدى تعرُّض حقوق الإنسان والحريات الأساسية للانتهاك على يد نظام الاحتلال الروسي. |
À la suite de ce versement, l'ONU a convenu que les questions financières se rapportant à ces incidents avaient trouvé un règlement satisfaisant. | UN | وفي ضوء دفع ذلك المبلغ، وافقت الأمم المتحدة على أن المسائل المالية المتعلقة بتلك الحوادث قد وصلت إلى نتيجة مُرضية. |
Par rapport à la dernière période considérée, le nombre de ces incidents a diminué. | UN | وقد انخفض عدد الحوادث الأمنية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Nous avons été bouleversés par ces incidents. | UN | لقد أصبنا بصدمة شديدة من جراء هذا الحادث. |