ويكيبيديا

    "ces incidents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الحوادث
        
    • هذه الأحداث
        
    • تلك الحوادث
        
    • تلك الأحداث
        
    • بهذه الحوادث
        
    • هذين الحادثين
        
    • وهذه الحوادث
        
    • لهذه الحوادث
        
    • هاتين الحادثتين
        
    • هذه الحالات
        
    • هذه الوقائع
        
    • وهذه الأحداث
        
    • بتلك الحوادث
        
    • الحوادث الأمنية
        
    • هذا الحادث
        
    ces incidents ont inévitablement entraîné des retards dans la conduite d'opérations humanitaires très nécessaires. UN وأدت هذه الحوادث بالطبع إلى تأخير تسليم المساعدات الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها.
    D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    ces incidents vont de la violation du secret professionnel et de la divulgation de leur séropositivité au refus de les soigner. UN وتتراوح هذه الحوادث بين انتهاك السرية وإفشاء وضعهن فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، وإنكار العلاج عليهن.
    ces incidents ont contraint les organismes humanitaires à restreindre leurs déplacements. UN وقد حملت هذه الأحداث المنظمات الإنسانية على تقييد تحركاتها.
    Bien que documentés et signalés, ces incidents n'auraient pas donné lieu à des enquêtes. UN ولم يحقق كما يزعم في تلك الحوادث على الرغم من توثيقها والإبلاغ عنها.
    Certains de ces incidents se sont traduits par des victimes civiles et la destruction d'infrastructures civiles ou des Nations Unies. UN وقد أسفر بعض هذه الحوادث عن إيقاع الأذى بالمدنيين أو تدمير المنشآت المدنية أو المنشآت التابعة للأمم المتحدة.
    Le Groupe enquête sur ces incidents pour repérer tout motif qui pourrait l'intéresser dans le cadre de son mandat. UN ويقوم الفريق حاليا بالتحقيق في هذه الحوادث لتحديد احتمالات وجود نمط يمكن أن يكون له علاقة بولايته.
    Les observateurs de la FORPRONU ont été amplement informés de ces incidents à leur quartier général. UN وقد تلقى مراقبو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومقرهم معلومات كاملة عن هذه الحوادث.
    ces incidents sont évoqués plus en détail à l'appendice III. Ils sont d'une gravité variable. UN ويرد في التذييل الثالث مزيد من التفاصيل بشأن هذه الحوادث. وتتفاوت الحوادث من حيث خطورتها.
    Un garde frontière a été légèrement blessé lors d'un de ces incidents. UN وأصيب أحد أفراد شرطة الحدود إصابة طفيفة في إحدى هذه الحوادث.
    Sept membres de l'Armée yougoslave auraient également été tués et deux autres blessés au cours de ces incidents. UN وذكر أيضا أن سبعة أفراد من الجيش اليوغوسلافي قد قتلوا وأصيب اثنان في أثناء هذه الحوادث.
    ces incidents sont souvent marqués par la présence de la police qui ne réagit guère contre les groupes qui usent de la violence. UN وكثيرا ما تكون هذه الحوادث قد وضعت بحضور الشرطة ولكنها لا تتخذ أي إجراء ضد مرتكبي أعمال العنف.
    Ils soulignent que ces incidents peuvent enflammer les passions, nuire au processus de paix et mettre en péril la vie de personnes innocentes. UN وأبرزوا أن هذه الحوادث يمكن أن تُلهب المشاعر وأن تسيئ إلى عملية السلام وتعرض للخطر حياة أشخاص أبرياء.
    Il souhaite savoir quelles sont les mesures prises pour enquêter sur ces incidents et traduire en justice les auteurs de la violence. UN وقال إنه يرغب أن يعرف ما هي الإجراءات المتخذة للتحقيق في هذه الأحداث ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه.
    L'Équipe pourrait porter ces incidents à l'attention du Comité s'il le jugeait utile. UN ويستطيع الفريق أن يوجه اهتمام اللجنة إلى هذه الأحداث إذا كان هذا ينطوي على فائدة.
    ces incidents ont obligé les policiers à quitter les lieux afin de chercher des renforts. UN فأرغمت هذه الأحداث الشرطيين على مغادرة المكان من أجل الرجوع بالتعزيزات الأمنية.
    Le Gouvernement israélien tient l'Autorité palestinienne et son président pleinement responsables de ces incidents. UN وتحّمل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية الكاملة عن تلك الحوادث.
    Fait important, aucun de ces incidents n'a entraîné d'escalade militaire, et l'on en saura gré aux parties comme à la FINUL. UN والمهم أن أيا من تلك الحوادث لم يسفر عن تصعيد عسكري الأمر الذي يرجع الفضل فيه إلى الأطراف وإلى قوة الأمم المتحدة.
    Tous ces incidents se sont déroulés et ont pris fin de façon pacifique. UN وجرت جميع تلك الأحداث بصورة سلمية وانتهت كذلك.
    Le HCDH n'a connaissance d'aucune enquête relative à ces incidents. UN ولا علم للمفوضية بأي تحقيقات فيما يتصل بهذه الحوادث.
    Le Gouvernement en avait conclu qu'il ressortait clairement que ces incidents ne représentaient pas une menace pour Mme Neelapaijit ou sa famille. UN ولذلك خلصت الحكومة إلى أن النتيجة أوضحت أن هذين الحادثين لا يمثلان خطراً على السيدة نيلابايجيت أو عائلتها.
    ces incidents étaient peu fréquents et le total des pertes n'excède pas 1 % de l'aide humanitaire distribuée. UN وهذه الحوادث لم تكن متكررة، ولم يتجاوز إجمالي الخسائر نسبة 1 في المائة من كميات المساعدة الإنسانية الموزعة.
    Il souhaiterait pouvoir obtenir une explication sur ces incidents, ainsi que des informations sur la législation nationale régissant le droit de grève. UN وقال إنه يرحب بالحصول على توضيح لهذه الحوادث وكذلك معلومات عن التشريع المحلي الذي ينظم الحق في الإضراب.
    Les deux parties angolaises ont rejeté toute responsabilité pour ces incidents. UN وأنكر الطرفان اﻷنغوليان تحمل أي مسؤولية عن هاتين الحادثتين.
    ces incidents ont généralement été réglés par voie de négociation. UN وكانت تحل هذه الحالات عموما عن طريق المفاوضات.
    L'Office a officiellement protesté auprès de l'Autorité palestinienne dont des employés sont impliqués dans certains de ces incidents. UN واحتجت الوكالة رسميا لدى السلطة الفلسطينية لأن بعض هذه الوقائع شارك فيه موظفون من السلطة المذكورة.
    ces incidents mettent clairement en évidence à quel point les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont mis à mal par le régime d'occupation russe. UN وهذه الأحداث دليلٌ واضح على مدى تعرُّض حقوق الإنسان والحريات الأساسية للانتهاك على يد نظام الاحتلال الروسي.
    À la suite de ce versement, l'ONU a convenu que les questions financières se rapportant à ces incidents avaient trouvé un règlement satisfaisant. UN وفي ضوء دفع ذلك المبلغ، وافقت الأمم المتحدة على أن المسائل المالية المتعلقة بتلك الحوادث قد وصلت إلى نتيجة مُرضية.
    Par rapport à la dernière période considérée, le nombre de ces incidents a diminué. UN وقد انخفض عدد الحوادث الأمنية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Nous avons été bouleversés par ces incidents. UN لقد أصبنا بصدمة شديدة من جراء هذا الحادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد