"ces lacunes" - Translation from French to Arabic

    • هذه الثغرات
        
    • أوجه القصور هذه
        
    • تلك الثغرات
        
    • هذه الفجوات
        
    • هذه العيوب
        
    • تلك الفجوات
        
    • أوجه القصور تلك
        
    • هذه الفجوة
        
    • هذا القصور
        
    • أوجه النقص هذه
        
    • أوجه الضعف هذه
        
    • هذه النقائص
        
    • هذه الثغرة
        
    • نقاط الضعف
        
    • بهذه الثغرات
        
    Il faut souhaiter que les réponses apportées dans le présent rapport succinct abordent les questions posées par le Comité et comblent ainsi ces lacunes. UN ويؤمل أن تعالج الردود الواردة في هذا التقرير الموجز المسائل التي أثارتها اللجنة، وأن تسد بذلك أيضاً هذه الثغرات.
    L'effectif de la mission ayant été porté à 17 000 soldats, il était temps de combler ces lacunes. UN وبالنظر إلى السماح بزيادة عدد القوات إلى 000 17 جندي، فإنه ينبغي الآن معالجة هذه الثغرات.
    ces lacunes et les moyens d'y remédier sont décrits dans le présent rapport. UN وترد أوجه القصور هذه والاحتياجات اللازمة للتغلب عليها مفصلة في هذا التقرير.
    Pour autant qu'il le sache, ces lacunes persistaient. UN وحسب علم اللجنة، لا تزال تلك الثغرات موجودة.
    Toutes les données qui pourront être fournies pour combler ces lacunes seront les bienvenues. UN وستكون أي بيانات يمكن تقديمها لسد هذه الفجوات موضع تقدير كبير.
    Il est essentiel de combler ces lacunes afin d'intégrer la femme au développement durable. UN ومن الضروري العمل على سد هذه الثغرات بغية ادماج المرأة في التنمية المستدامة.
    Ces dernières années, plusieurs tentatives pour combler ces lacunes par une réglementation fédérale uniforme ont échoué. UN وفي السنوات الأخيرة، فشلت عدة محاولات لملء هذه الثغرات بمعرفة تنظيم اتحادي موحد.
    La Commission s'emploie à combler ces lacunes dans le cadre des opérations de contrôle. UN ويجري حاليا سد هذه الثغرات في إطار أنشطة الرصد.
    ces lacunes seront comblées dans la loi contre le blanchiment d'argent qui doit entrer en vigueur prochainement. UN وسوف تتم معالجة هذه الثغرات في تشريعات مكافحة غسل الأموال التي يُتوقع أن تدخل حيز التنفيذ في المستقبل القريب.
    De ce fait, la Cour a ordonné l'adoption de mesures spéciales visant à combler ces lacunes des politiques publiques de prise en charge des personnes déplacées, afin de garantir les droits des femmes victimes de ce phénomène. UN وبناء على ذلك، أصدرت المحكمة أوامر محددة بسد هذه الثغرات في السياسة العامة لضمان حقوق النساء المتضررات منها.
    ces lacunes constituent un obstacle de taille au bon déploiement de la police dans l'ensemble du pays. UN وتعد أوجه القصور هذه عائقا كبيرا يحول دون النشر الكامل للشرطة في جميع أنحاء البلد.
    On trouvera des exemples de ces lacunes dans les paragraphes ci-après. UN وترد أمثلة على أوجه القصور هذه في الفقرات التالية.
    Des modifications mineures ne permettront pas de combler ces lacunes. UN ولن تفلح التعديلات الثانوية في معالجة أوجه القصور هذه.
    Les explications orales de la délégation ont toutefois permis de combler certaines de ces lacunes. UN بيد أن بعض تلك الثغرات سدت بما قدمه الوفد من ايضاحات شفوية.
    Les explications orales de la délégation ont toutefois permis de combler certaines de ces lacunes. UN بيد أن بعض تلك الثغرات سدت بما قدمه الوفد من ايضاحات شفوية.
    Il est regrettable que rien n'ait été fait pour combler ces lacunes. UN ومن المؤسف أنه لم تجر أي محاولة لسد هذه الفجوات.
    ces lacunes pourraient être comblées si l'on investissait dans des recherches à court et à moyen terme, dans la collecte de données et dans des projets de surveillance. UN ومن شأن الاستثمار في البحث على الأجلين القصير والطويل، وجمع البيانات، ورصد المشاريع المساعدة على سد هذه الفجوات.
    ces lacunes font qu’il est très difficile de déterminer le nombre et le coût total des consultants engagés en 1996 dans les bureaux extérieurs; UN وجعلت هذه العيوب من الصعوبة بمكان الوصول إلى مجموع وعدد وتكاليف الخبراء الاستشاريين المعينين في عام ١٩٩٦ خارج المقر؛
    ces lacunes ont une incidence négative sur l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتخلّف تلك الفجوات تأثيراً سلبياً على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les États Membres devraient étudier les mesures à prendre pour remédier à ces lacunes. UN ولذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر فيما يمكن عمله لتصويب أوجه القصور تلك.
    Pour combler ces lacunes en matière de partenariats, les Îles Salomon demandent qu'une catégorie spéciale soit créée au sein du système des Nations Unies pour les PEID. UN ولمعالجة هذه الفجوة في الشراكة، تطالب جزر سليمان بجعل فئة خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement s'emploie à remédier à ces lacunes. UN وتعمل الحكومة حاليا على تلافي هذا القصور.
    Bien que le secrétariat les y ait invités à plusieurs reprises, ils n'ont pas remédiée à ces lacunes. UN وقصَّر أصحاب المطالبات في تدارك أوجه النقص هذه رغم قيام الأمانة بتوجيه عدة إخطارات إليهم.
    Le Groupe d'experts recommande que de nouvelles mesures soient prises pour combler ces lacunes. UN ويوصي فريق الخبراء باتخاذ المزيد من الخطوات لمعالجة أوجه الضعف هذه في مجال النقل البحري.
    Ces retards et ces lacunes font douter des intentions de l'Iraq dans le domaine chimique. UN هذه النقائص والتأجيلات غير الضرورية إنما تشكك في نوايا العراق في المجال الكيميائي.
    Une déclaration de déontologie contribuerait à combler ces lacunes. UN ووجود بيان للأخلاقيات سيساعد على سد هذه الثغرة.
    Bien que certaines lacunes soient constatées dans l'application des procédures de contrôle, ces lacunes ne sont pas assez graves pour compromettre le système de contrôle interne. UN بالرغم من وجود بعض نقاط الضعف في تطبيق إجراءات المراقبة، فإن نقاط الضعف هذه لم تكن خطرة بما فيه الكفاية لزعزعة نظام المراقبة الداخلية.
    ces lacunes sont connues de l'équipe dirigeante, qui est en train d'élaborer une directive révisée au sujet du contrôle des risques au niveau de l'entité. UN وتعترف الإدارة بهذه الثغرات وهي تعمل على إعداد توجيه منقح لإدارة المخاطر في المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more