"ces pays en" - Translation from French to Arabic

    • هذه البلدان في
        
    • تلك البلدان في
        
    • هذه البلدان من
        
    • هذه البلدان عن طريق
        
    • هذين البلدين في عام
        
    • لتلك البلدان
        
    • هذه البلدان على
        
    • تلك البلدان إلى
        
    • لهذه البلدان في عامي
        
    • ذينك البلدين في عام
        
    • هذه البلدان خلال
        
    • هذه البلدان فيما
        
    • هذه البلدان وذلك
        
    Un grand nombre de ces pays, en fait la plupart d'entre eux, se trouvent sur le continent africain. UN ويقع عدد كبير من هذه البلدان في القارة الافريقية. بل إن معظمها بالفعل هو في افريقيا.
    Il a reçu des invitations des Gouvernements égyptien, argentin et péruvien et espère se rendre dans ces pays en 2001. UN وتلقى دعوات من حكومات مصر والأرجنتين وبيرو ويأمل في زيارة هذه البلدان في أثناء عام 2001.
    À long terme, des importations de produits alimentaires artificiellement bon marché nuisent aux producteurs nationaux de ces pays en les dissuadant d'accroître la production. UN فأسعار الأغذية المستوردة الرخيصة بصورة مفتعلة تضر بالمنتجين المحليين في تلك البلدان في الأجل الطويل لأنها لا تشجع على زيادة الإنتاج.
    Néanmoins, la pauvreté s'est aggravée dans nombre de ces pays en raison d'une croissance économique négligeable et de la persistance des inégalités. UN ومع ذلك، ازداد الفقر في عدد من هذه البلدان من جراء الانخفاض المخيب للآمال في النمو الاقتصادي واستمرار التفاوت.
    Les Etats Membres pourraient aider ces pays en fournissant une assistance technique mettant en jeu des données, du matériel et des logiciels pour la réception, le traitement et l'analyse des données, des services d'experts consultants et des publications et documentations techniques. UN ويمكن للدول اﻷعضاء أن تساعد هذه البلدان عن طريق تقديم مساعدة تقنية في شكل بيانات ومعدات وبرامجيات لاستقبال البيانات وتجهيزها وتحليلها وتوفير خبراء استشاريين ومنشورات ووثائق تقنية.
    Le Groupe de travail a établi en outre des contacts avec les Gouvernements du Canada et d'Afrique du Sud en vue de se rendre dans ces pays en 2005. UN والفريق العامل على اتصال بحكومتي كندا وجنوب أفريقيا بغية التحضير لزيارة هذين البلدين في عام 2005.
    Les inspecteurs ont donc examiné les besoins de ces pays en matière de développement et la façon dont y répondent les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. UN وقد قام المفتشون لذلك ببحث الاحتياجات الانمائية لتلك البلدان واستجابة جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي لهذه الاحتياجات.
    De plus, si les investissements étrangers directs dans ces pays ont notablement augmenté ces dernières années, 5 % seulement du montant total de ces investissements sont allés à ces pays en 2012. UN وعلاوة على ذلك، رغم الارتفاع الكبير الذي سجلته تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي نحو هذه البلدان على مر السنين، لم يصل إليها فعليا في عام 2012 سوى 5 في المائة من إجمالي هذه التدفقات.
    Le développement restera difficile dans les pays en développement tant qu'il y aura une sortie nette de ressources de ces pays en direction des pays développés. UN وستكون التنمية صعبة التحقيق في البلدان النامية ما دام هناك تدفق خارجي صاف للموارد من تلك البلدان إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Ce mécanisme permet d'assurer l'alerte rapide avec ces pays en cas de menaces d'activités terroristes. UN وتتيح هذه الآلية إمكانية كفالة الإنذار السريع في هذه البلدان في حالة وجود أنشطة إرهابية تهدد أمنها.
    Troisièmement, l’évolution des exportations de ces pays en 1999 est aussi assez incertaine. UN ثالثا، يتسم أداء صادرات هذه البلدان في عام ١٩٩٩ بعدم اليقين إلى حد ما.
    Ces mesures devraient continuer à soutenir la demande intérieure dans ces pays en 2002. UN ويتوقع أن تستمر هذه التدابير في تدعيم الطلب المحلي في هذه البلدان في عام 2002.
    Il en ressort que l'effort de ces pays en des pays développés en faveur de lamatière de lutte contre la désertification se poursuit. UN ويستفاد منها أن جهود هذه البلدان في مجال مكافحة التصحر متواصلة.
    En fin de compte, les efforts faits par ces pays en vue de leur industrialisation ont été contrariés. UN وفي النهاية، أحبطـت الجهود التي بذلتها تلك البلدان في سبيل تصنيعها.
    Si l'on fait une comparaison avec la situation dans ces pays en 1994, une amélioration au fil des années de la capacité de réaction est à noter. UN وبالمقارنة بحالة التأهب في تلك البلدان في عام ١٩٩٤، فإن القدرة على الاستجابة تتحسن مع مرور الزمن.
    Le Comité a également été informé qu'il était possible d'aider les participants venant de ces pays en mettant à leur disposition des services d'interprétation simultanée ou en élaborant des programmes de formation dans leur langue. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن المشاركين من تلك البلدان في أنشطة المركز يمكن دعمهم إما من خلال الاستعانة بخدمات الترجمة الفورية أو عن طريق إعداد وإنجاز برامج بلغات تلك البلدان.
    La Conférence de Doha devait donc aborder d'urgence les besoins de ces pays en matière de financement. UN ولذلك ينبغي أن يعالج مؤتمر الدوحة على وجه السرعة احتياجات هذه البلدان من التمويل.
    La Conférence de Doha devait donc aborder d'urgence les besoins de ces pays en matière de financement. UN ولذلك ينبغي أن يعالج مؤتمر الدوحة على وجه السرعة احتياجات هذه البلدان من التمويل.
    Au nom des États membres du Groupe africain et des coauteurs, je remercie l'Assemblée de l'appui déterminé que, comme par le passé, elle manifestera en faveur de la paix et du développement dans ces pays en adoptant par consensus ces projets de résolution. UN وأود، باســم الــدول اﻷعضــاء فــي المجموعة اﻷفريقية، وباسم مقدمــي مشــروع القرار، أن أشكر الجمعية على التأييد الثابت الذي ستبديه، كما فعلت في الماضي، دعما ﻹرساء السلام ولتحقيــق التنمية في هذه البلدان عن طريق اعتماد مشاريع القرارات هذه بتوافق اﻵراء.
    Les Pays-Bas se sont également déclarés disposés, dans le cadre des groupes consultatifs de la Banque mondiale sur la Bulgarie et la Roumanie, à débloquer 15 millions de couronnes néerlandaises pour soutenir la balance des paiements de chacun de ces pays en 1994. UN وأعربت هولندا أيضا عن القيام، ضمن إطار الفريق الاستشاري التابع للبنك الدولي والمعني ببلغاريا ورومانيا، بتخصيص مبلغ ١٥ مليون غيلدر لدعم ميزان مدفوعات كل من هذين البلدين في عام ١٩٩٤.
    Les inspecteurs ont donc examiné les besoins de ces pays en matière de développement et la façon dont y répondent les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. UN وقد قام المفتشون لذلك ببحث الاحتياجات الانمائية لتلك البلدان واستجابة جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي لهذه الاحتياجات.
    Le Groupe d'experts a examiné les progrès accomplis dans chacun de ces pays en se basant sur les dossiers constitués pour chacun d'entre eux et a constaté que dans tous les cas on peut espérer que leur PANA sera achevé prochainement. UN وناقش فريق الخبراء التقدم المحرز في كل من هذه البلدان على أساس ملفات حالات أُعدت لكل بلد، ولاحظ أن تقدماً جيداً يُحرز في جميع الحالات نحو إكمال برنامج عمل وطني للتكيف في المستقبل القريب.
    En outre, le Conseil a invité les États et les organisations régionales à conclure des accords ou arrangements spéciaux avec les pays disposés à prendre livraison des pirates pour embarquer des agents des services de lutte contre la criminalité ( < < shipriders > > ) de ces pays, en vue de faciliter la conduite d'enquêtes et de poursuites à l'encontre des personnes détenues dans le cadre d'opérations menées en vertu de la résolution. UN ودعا المجلس أيضا الدول والمنظمات الإقليمية إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات خاصة مع البلدان الراغبة في التحفظ على القراصنة من أجل السماح بصعود مسؤولي إنفاذ القانون من تلك البلدان إلى ظهر السفن لتيسير التحقيق مع المعتقلين في إطار للعمليات التي يضطلع بها بموجب القرار.
    Elle se réjouit à la perspective de se rendre dans ces pays en 2007 et 2008. UN وتتطلع إلى إجراء زيارات لهذه البلدان في عامي 2007 و 2008.
    28. En 2007, des communications ont été adressées aux Gouvernements sud-africain et canadien afin d'obtenir des informations sur les mesures prises par les autorités pour donner effet aux recommandations figurant dans le rapport du Groupe de travail à la Commission sur les missions effectuées dans ces pays en 2005. UN 28- وفي عام 2007، وُجهت رسالتان إلى حكومتي جنوب أفريقيا وكندا طُلبت فيهما معلومات عما يمكن أن تكون السلطات قد اتخذته من مبادرات لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريري الفـريق العامل المقـدمـين إلى اللجنـة عن زيـارتيه إلى ذينك البلدين في عام 2005().
    En outre, la Colombie, l'Indonésie, les Philippines et l'Afrique du Sud ont offert d'accueillir des bureaux régionaux d'appui et l'on escompte que des accords de coopération soient signés avec chacun de ces pays en 2011. UN وإضافة إلى ذلك، فقد عرضت كل من إندونيسيا وجنوب أفريقيا والفلبين وكولومبيا استضافة مكاتب دعم إقليمية، ومن المنتظر أن تُوقّع اتفاقات تعاون مع كل بلد من هذه البلدان خلال عام 2011.
    Ce projet contribuera également à l'examen des résultats obtenus par ces pays en regard de mesures de soutien international dont ils bénéficient, et des politiques et des initiatives intérieures engagées par les gouvernements. UN ومن شأن هذا المشروع أن يساعد أيضاً على استعراض أداء هذه البلدان فيما يتصل بتدابير الدعم الدولية الممنوحة لها، والسياسات المحلية، والمبادرات المتخذة في حكومات كل منها.
    Enfin, il s'est déclaré favorable à ce que la priorité soit donnée aux analyses portant sur les PMA et à l'assistance technique en faveur de ces pays en y consacrant des ressources financières et humaines suffisantes au secrétariat de la CNUCED. UN وأخيراً، أعربت عن تأييدها لإيلاء أولوية للأعمال التحليلية المتعلقة بأقل البلدان نمواً وللمساعدة التقنية لصالح هذه البلدان وذلك بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية في أمانة الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more