En outre, les pays doivent créer les capacités institutionnelles nécessaires ou renforcer les capacités existantes, afin de traiter ces questions de manière suivie. | UN | وفي الوقت نفسه، تحتاج البلدان إلى استحداث أو تعزيز القدرات المؤسسية من أجل معالجة هذه المسائل بصورة منتظمة. |
Le SBI a examiné ces questions de façon plus approfondie à ses première et deuxième sessions. | UN | ونظرت كذلك الهيئة الفرعية للتنفيذ في بعض هذه المسائل في دورتيها اﻷولى والثانية. |
Il faut examiner ces questions de manière plus approfondie, et c'est pourquoi nous nous sommes abstenus sur cette résolution. | UN | ونظرا لأن هذه المسائل بحاجة إلى المزيد من الدراسة المتأنية فقد امتنعنا عن التصويت على هذا القرار. |
Pour sa part, elle ne voit pas d'autre issue pour résoudre ces questions de prolifération nucléaire régionale que de passer par la voie diplomatique. | UN | وترى من جانبها أنه ما من بديل للقنوات الدبلوماسية لحل تلك المسائل المتعلقة بالانتشار النووي الإقليمي. |
Nous voulons croire que, comme il l'a fait en 1997, le Secrétaire général proposera un plan de mise en oeuvre qui aborde ces questions de manière complète. | UN | ونثـق في أن الأمين العام سيتقدم بخطة للتنفيذ تعالج هذه القضايا على نحو شامل، كما فعل عام 1997. |
Pour l'Indonésie, la formulation précise de ces questions de plus en plus vastes est secondaire. | UN | وإندونيسيا ترى أن الصياغة الدقيقة لهذه المسائل الواسعة النطاق مسألة ثانوية. |
À notre avis, cela ne fait que réduire l'efficacité de l'Organisation et ne renforce en rien l'examen de ces questions de fond. | UN | ونرى أن هذا ليــس من شأنه سوى تقليل كفاءة اﻷمم المتحدة. إنه لا يؤدي بأي حال إلى تحسين النظر في هذه المسائل الموضوعية. |
Toute convention collective ou autres accords entre employés et employeurs qui régissent ces questions de façon plus favorable restent valides. | UN | وأي اتفاقات جماعية أو غيرها بين أرباب العمل والعمال تنظم هذه المسائل بشكل مؤات أكثر تعد صالحة. |
Nous ne devons pas envisager ces questions de façon compartimentée. | UN | وينبغي لنا ألا ننظر في هذه المسائل بصورة منفردة. |
Il existe différents degrés d'accords sur ces questions de même que de progrès techniques et juridiques accomplis. | UN | وتتباين درجة الاتفاق بشأن هذه المسائل مثلما يتباين التقدم المحرز على الصعيدين التقني والقانوني. |
Il serait peut-être souhaitable que le Manuel pratique traite de ces questions de manière plus approfondie. | UN | وبمقدور الدليل العملي أن يتناول هذه المسائل بمزيد من الاستفاضة. |
Il faut donc promouvoir des mesures qui permettent de renforcer la confiance et de traiter de ces questions de manière juste et équilibrée. | UN | لذلك من الضروري تعزيز تدابير بناء الثقة وتناول هذه المسائل بطريقة منصفة متوازنة. |
Le Groupe enquêtera sur ces questions de manière plus approfondie au cours de son mandat. | UN | وسيجري الفريق المزيد من التحقيقات بشأن هذه المسائل أثناء فترة ولايته. |
Il est évidemment très important d'examiner ces questions de près et d'envisager le type de mesures que la communauté internationale devrait prendre. | UN | إنه بالفعل لمن الأهميّة بمكان إلقاء نظرة عن قرب على هذه المسائل والنّظر في نوع التّدابير التّي ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذها. |
J'espère qu'à l'avenir, il sera fait en sorte que le rapport examine ces questions de manière appropriée. | UN | وآمل أن يحاول التقرير في المستقبل أن يتناول هذه المسائل بصورة مناسبة. |
Mme Jones demande à Mme Albuquerque si elle a l'intention d'étudier ces questions de plus près. | UN | وسألت السيدة ألبوكيرك عما إذا كانت تعتزم دراسة هذه المسائل في المستقبل القريب. |
Dans ce contexte, l'Assemblée peut souhaiter examiner à l'avenir ces questions de manière unifiée. | UN | وقد تود الجمعية، في ذلك السياق، أن تنظر مستقبلا في تلك المسائل بصورة موحدة. |
La situation actuelle où les prix des produits alimentaires sont élevés offrent l'occasion de faire face à ces questions de façon plus constructive et plus rapidement. | UN | والحالة الراهنة المتعلقة بارتفاع أسعار الغذاء توفر فرصة لمعالجة هذه القضايا على نحو بناء وعاجل بشكل كبير. |
Étant donné le renouvellement prochain du mandat de la FINUL, nous réaffirmons qu'il est nécessaire que l'Organisation des Nations Unies aborde ces questions de manière opérationnelle et appropriée. | UN | وفي ضوء التجديد القادم لولاية اليونيفيل، نكرّر تأكيد ضرورة أن تتصدى الأمم المتحدة لهذه المسائل بشكل عملي وملائم. |
Elles ne permettent pas à la Commission d'aborder ces questions de manière objective et sincère et dans un esprit de coopération internationale. | UN | وهي لا تسمح للجنة بالتصدي لهذه القضايا بشكل موضوعي وبإخلاص وبروح التعاون الدولي. |
Le CICR prévoit donc d'examiner ces questions de façon approfondie lors des réunions des États parties au traité d'Ottawa et au Protocole II, qui auront lieu en 1999. | UN | وتزمع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تعالج هذه المواضيع بالتفصيل في الاجتماعات التي ستعقدها في عام ١٩٩٩ الدول اﻷطراف في معاهدة أوتاوا والبروتوكول الثاني الملحق بها. |
Il peut cependant suggérer à l'État partie de soulever ces questions de droit dans une perspective plus générale dans son prochain rapport périodique. | UN | كما يمكنه أن يقترح على الدولة الطرف إثارة هذه القضايا المتعلقة بالقانون بطريقة عامة في تقريرها الدوري التالي. |
Pour l'examen de ces questions de fond, les participants à la Réunion seront saisis des documents suivants : | UN | وللنظر في هذه البنود الموضوعية، ستكون الوثائق التالية معروضة على الاجتماع: |