"ces services de" - Translation from French to Arabic

    • هذه الخدمات
        
    • تلك الخدمات
        
    • تلك الوحدات
        
    À l'heure actuelle, seul un petit nombre d'agriculteurs peut obtenir ces services de la société. UN ففي الوقت الحاضر، لا يستطيع الوصول إلى هذه الخدمات الاجتماعية سوى عدد ضئيل من المزارعين.
    Il importe de reconnaître que ces services de base sont nécessaires et sont fournis automatiquement pour garantir la santé et le bien-être des troupes. UN ويجب الاعتراف بأن هذه الخدمات اﻷساسية ضرورية وتعتبر مسألة طبيعية لتأمين صحة القوات ورفاهها.
    Les institutions financières internationales devraient prendre des mesures pour aider les gouvernements à fournir ces services de santé en adoptant des politiques favorables aux investissements publics dans le domaine de la santé. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة الحكومات على توفير هذه الخدمات الصحية عن طريق وضع سياسات تشجع على الاستثمار العام في مجال الصحة.
    Le Gouvernement a redéployé les fonctionnaires de l'enseignement de base, de la santé et de la justice de façon à rapprocher ces services de leurs bénéficiaires. UN وتقوم الحكومة بإجراء تنقلات بين موظفي التعليم الأساسيي والصحة والعدل لجعل هذه الخدمات أقرب إلى المستفيدين منها.
    À cause de ce manque à gagner, la population a ensuite eu des difficultés à payer les soins médicaux, même si le prix de ces services de santé est négligeable. UN وتعذر بالتالي على السكان بسبب تلك الخسائر تسديد تكاليف الرعاية الطبية حتى وإن كان سعر تلك الخدمات الطبية غير ذي شأن.
    Toutefois, étant donné l’impératif du regroupement des activités de communication, le Secrétaire général adjoint établira des relations de travail tant stratégiques que quotidiennes et étroites avec ces services de façon que leurs activités s’inscrivent, grâce à une coordination organique effective, dans le cadre d’une action de communication pleinement intégrée. UN بيد أنه نظرا لحتمية إرساء عملية اتصالات موحدة، سيقيم وكيل اﻷمين العام علاقات عمل يومية استراتيجية ووثيقة مع تلك الوحدات لكفالة أدائها لعملها باعتبارها جزءا من مهمة اتصالات متكاملة تماما تؤدي من خلال التنسيق الفني الفعال.
    Nous sommes en train de faire en sorte que ces services de base soient vraiment un droit fondamental. UN ونعمل حاليا على ترجمة ذلك المفهوم إلى ممارسة عملية، بحيث تصبح في الواقع جميع هذه الخدمات الأساسية حقا إنسانيا.
    Par ailleurs, la nouvelle méthode a permis aux organisations ayant recours à ces services de mieux prévoir les dépenses qu'elles auraient à engager. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المنهجية الجديدة تتيح للمنظمة إمكانية أكبر للتنبؤ بالتكاليف المترتبة على استخدام هذه الخدمات.
    À court terme et moyen terme, il mettra l'accent sur ces services de supervision et d'amélioration. UN وسيقوم هذا الفرع بالتأكيد على أهمية هذه الخدمات المتعلقة بالاشراف والتحسين على الأجلين القصير والمتوسط.
    ces services de santé doivent être adaptés au contexte culturel, tout en tenant compte des soins préventifs, des thérapeutiques et des remèdes traditionnels. UN وينبغي أن تكون هذه الخدمات الصحية مناسبة ثقافياً، وأن تأخذ في الاعتبار الرعاية الوقائية التقليدية، والممارسات العلاجية والأدوية.
    ces services de gestion et autres services d'appui doivent être conformes aux principes, aux buts et aux activités du PNUD. UN وينبغي أن تتمشى هذه الخدمات مع سياسات البرنامج اﻹنمائي وأهدافه وأنشطته.
    Ce projet de loi oblige ces personnes à ne pas autoriser d'autres personnes qui sont présentes de droit ou utilisent ces services de subir un harcèlement sexuel dans cet endroit. UN ويجبر مشروع القانون هؤلاء الأشخاص على عدم السماح بأن يعاني أي شخص آخر له حق الوجود في ذلك المكان أو استخدام هذه الخدمات من التحرش الجنسي.
    ces services de santé doivent être adaptés au contexte culturel, tout en tenant compte des soins préventifs, des thérapeutiques et des remèdes traditionnels. UN وينبغي أن تكون هذه الخدمات الصحية مناسبة ثقافياً، وأن تأخذ في الاعتبار الرعاية الوقائية التقليدية، والممارسات العلاجية والأدوية.
    ces services de navette fonctionnent à nouveau, désormais sous l'escorte de la police de la MINUK. UN وقد أعيدت هذه الخدمات الآن مع حراس من شرطة البعثة.
    ces services de santé couvrent notamment les examens médicaux, les traitements, les fournitures médicales et les analyses. UN وتشمل هذه الخدمات الفحوص الطبية والاستشفاء وتوزيع الأدوية والفحوص المخبرية وغيرها من الخدمات الصحية.
    ces services de gestion et autres services d'appui doivent être conformes aux principes, aux buts et aux activités du PNUD. UN وينبغي أن تتمشى هذه الخدمات مع سياسات البرنامج الإنمائي وأهدافه وأنشطته.
    Diverses approches sont actuellement adoptées pour atteindre l'objectif consistant à assurer ces services de manière globale et convergente. UN ويجري اتباع عدد من النهج المختلفة للوفاء بهدف تقديم هذه الخدمات بصورة شاملة ومركّزة.
    ces services de santé doivent être adaptés au contexte culturel, tout en tenant compte des soins préventifs, des thérapeutiques et des remèdes traditionnels. UN وينبغي أن تكون هذه الخدمات الصحية مناسبة ثقافياً، وأن تأخذ في الاعتبار الرعاية الوقائية التقليدية، والممارسات العلاجية والأدوية.
    ces services de santé doivent être adaptés au contexte culturel, tout en tenant compte des soins préventifs, des thérapeutiques et des remèdes traditionnels. UN وينبغي أن تكون هذه الخدمات الصحية مناسبة ثقافياً، وأن تأخذ في الاعتبار الرعاية الوقائية التقليدية، والممارسات العلاجية والأدوية.
    Il a aidé les autorités nationales des pays de la corne de l'Afrique à mettre en place des règlements applicables à ces services de transfert, à combattre la piraterie au large des côtes somaliennes et à promouvoir un meilleur contrôle par les superviseurs financiers. UN وساعد المكتبُ السلطات الوطنيةَ في القرن الأفريقي على وضع لوائح تَحكُم تلك الخدمات من أجل التصدِّي لأعمال القرصنة التي تجري قبالة السواحل الصومالية ومن أجل إحكام الرقابة التي يفرضها المشرفون الماليون.
    Or, l'obstacle majeur continue d'être lié aux modestes ressources dont maints gouvernements disposent pour se doter de ces services de placement appropriés. UN ومع ذلك، يظل التحدي الرئيسي متمثلا في أن العديد من الحكومات لديها موارد محدودة لضمان توفير القدر الكافي من مثل تلك الخدمات في مجال العمالة.
    Toutefois, étant donné l’impératif du regroupement des activités de communication, le Secrétaire général adjoint établira des relations de travail tant stratégiques que quotidiennes et étroites avec ces services de façon que leurs activités s’inscrivent, grâce à une coordination organique effective, dans le cadre d’une action de communication pleinement intégrée. UN بيد أنه نظرا لحتمية إرساء عملية اتصالات موحدة، سيقيم وكيل اﻷمين العام علاقات عمل يومية استراتيجية ووثيقة مع تلك الوحدات لكفالة أدائها لعملها باعتبارها جزءا من مهمة اتصالات متكاملة تماما تؤدي من خلال التنسيق الفني الفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more