"cet engagement" - Translation from French to Arabic

    • هذا الالتزام
        
    • ذلك الالتزام
        
    • بهذا الالتزام
        
    • وهذا الالتزام
        
    • لهذا الالتزام
        
    • بذلك الالتزام
        
    • هذه المشاركة
        
    • بهذا التعهد
        
    • ذلك التعهد
        
    • هذه الالتزامات
        
    • لذلك الالتزام
        
    • لهذا التعهد
        
    • تلك المشاركة
        
    • بهذه الالتزامات
        
    • تلك الالتزامات
        
    Elle a confirmé cet engagement en contribuant activement aux travaux de renforcement du Conseil. UN وأكدت هذا الالتزام من خلال المساهمة بنشاط في أعمال تعزيز المجلس.
    Nous espérons que le Secrétariat, notamment le Bureau des affaires juridiques, a prévu les arrangements pratiques destinés à concrétiser cet engagement. UN ونثق بأن اﻷمانة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، قد وضعت ترتيبات عملية لجعل هذا الالتزام ساري المفعول.
    cet engagement ne peut se concevoir qu'à long terme. UN وينبغي أن يكون هذا الالتزام ذا طابع طويل اﻷجل.
    M. Nyong'o se demandait si cet engagement au niveau mondial se poursuivrait après 2015. UN وسأل السيد نيونغو ما إذا كان ذلك الالتزام العالمي سيستمر بعد عام 2015.
    J'exhorte les autorités iraquiennes à respecter pleinement cet engagement. UN وإنني أحث السلطات العراقية على التمسك التام بهذا الالتزام.
    cet engagement peut prendre la forme de contributions en nature. UN ويمكن أن يتضمن هذا الالتزام تقديم مساهمات عينية.
    cet engagement devrait être pris au niveau politique le plus élevé. UN ويجب أن يصدر هذا الالتزام عن أعلى مستوى سياسي.
    Près de quatre décennies plus tard, cet engagement reste le même. UN وبعد أربعة عقود تقريبا، لا يزال هذا الالتزام ساريا.
    cet engagement culminera dans deux jours avec la tenue à Yaoundé d'une rencontre internationale de la société civile consacrée au sida. UN وبعد يومين، سيتجلى هذا الالتزام في اجتماع دولي مكرس لموضوع الإيدز، سيعقد في ياوندي على مستوى المجتمع المدني.
    À cet engagement devrait toutefois répondre un règlement rapide et intégral des dettes envers lui et d'autres pays qui fournissent des contingents. UN غير أن هذا الالتزام لا بد أن يقابله تسوية فورية وكاملة للديون المستحقة لباكستان ولغيرها من البلدان المساهمة بقوات.
    cet engagement émane du constat que la responsabilité principale de l'application du Nouveau Partenariat incombe aux gouvernements et peuples africains. UN ويتجلى في هذا الالتزام الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الشراكة الجديدة تقع على كاهل الحكومات والشعوب الأفريقية.
    cet engagement doit, également, contribuer à mettre fin aux attitudes ambivalentes, empreintes d'hésitation et de réticence, qui ont prévalu jusque-là. UN ويجب أن يساعد كذلك هذا الالتزام على وضع حد للمواقف المتناقضة والمشوبة بالتردد والمتحفظة التي سادت حتى الآن.
    Le Président de la République a réitéré cet engagement à plusieurs reprises, notamment : UN وقد أعاد رئيس الجمهورية تأكيد هذا الالتزام في مناسبات عديدة وبخاصة:
    Il conviendra de réitérer cet engagement à la septième Conférence d'examen du Traité, qui doit avoir lieu l'année prochaine. UN وهناك حاجة إلى تأكيد هذا الالتزام من جديد في المؤتمر الاستعراضي السابع للمعاهدة المقرر عقده في العام القادم.
    À mon avis, la teneur éthique de cet engagement est tout à fait incontournable. UN والمضمون اﻷخلاقي في ذلك الالتزام هو عنصر لا أرى مجالا لتلافيه.
    Dans la lettre qu'il adressait aux employeurs pour les inviter à prendre part aux enquêtes, le Président insistait sur cet engagement. UN وجرى التشديد على ذلك الالتزام في الرسائل التي يوجهها رئيس اللجنة إلى أرباب العمل يدعوهم فيها إلى المشاركة.
    Cependant, pour honorer cet engagement, il faudra un solide appui technique. UN غير أن الوفاء بهذا الالتزام يستلزم تدعيما فنيا قويا.
    L'Assemblée générale devrait honorer et soutenir cet engagement. UN وينبغي للجمعية العامة أن تشيد بهذا الالتزام وتؤيده.
    cet engagement concret marque le point culminant du dialogue établi par l'UNICEF avec Forces nouvelles depuis 2003. UN وهذا الالتزام الملموس يأتي تتويجا للحوار الذي أقامته اليونيسيف مع القوات الجديدة منذ عام 2003.
    Toutefois, cet engagement est fortement compromis par l'interaction de divers facteurs, qui sont la population, le développement économique et le milieu naturel. UN بيد أن ثمة تهديدات كبيرة لهذا الالتزام تنشأ عن العلاقات بين السكان والتنمية الاقتصادية والبيئة الطبيعية.
    Nous appelons les deux parties à respecter pleinement cet engagement et à éviter toute action susceptible de le compromettre. UN وندعو الطرفين إلى أن يتقيدا بذلك الالتزام وأن يتجنبا أي تدابير يمكن أن تعرضه للخطر.
    cet engagement constructif permettra d'établir des rapports de qualité et favorisera l'exercice par tous des droits protégés par la Convention. UN ومن شأن هذه المشاركة البنّاءة أن تحسّن نوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Toutefois, des efforts renouvelés et accrus s'imposent si nous voulons tenir cet engagement. UN إلا أن اﻷمر يستدعي جهودا جديدة ومضاعفة إذا أريد الوفاء بهذا التعهد.
    La Suisse, en qualité d'État dépositaire, a estimé valable cet engagement unilatéral. UN واعتبرت سويسرا بوصفها الدولة الوديعة، ذلك التعهد الأحادي الجانب صحيحا.
    cet engagement impose à la communauté internationale de passer des accords de partenariat stratégique avec l'Afrique. UN إن التنفيذ الفعال لمثل هذه الالتزامات يستلزم شراكة استراتيجية بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Singapour demande à tous de respecter cet engagement. UN وقال إن سنغافورة تحث الجميع على الامتثال لذلك الالتزام.
    Toute violation de cet engagement exclura automatiquement son auteur du bénéfice de cette amnistie, comme de toutes celles qui pourraient être accordées dans l'avenir. UN وأي انتهاك لهذا التعهد ينجم عنه تلقائيا إقصاء مرتكبه من هذا العفو ومن أي عفو في المستقبل.
    Dans d'autres cas, cet engagement a pris la forme d'un financement de services par la Banque africaine de développement. UN وفي حالات أخرى اتخذت تلك المشاركة شكل تمويل مصرف التنمية الأفريقي للتسهيلات.
    Étant donné que les deux tiers des PMA se trouvent en Afrique, le respect de cet engagement améliorerait considérablement leurs perspectives de développement. UN ونظرا لأن ثلثي أقل البلدان نموا يقع في أفريقيا، فإن الوفاء بهذه الالتزامات سيعزز إمكاناتها الإنمائية إلى حد كبير.
    Je crois que l'enjeu mérite cet engagement de notre part. UN وأعتقد أنه لدينا ما يكفي من الشواغل لتنفيذ تلك الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more